約 4,309,640 件
https://w.atwiki.jp/rorexrecords/pages/31.html
Noise / Experimental / Psychedelic 主に音楽同人即売会で活動する、ノイズ/エクスペリメンタルユニット。 2009年から現在に至るまで既に20作以上の音源を製作している。 Discography RRX023 - noto bauten / noto bauten best vol.1 (2016) RRX025 - noto bauten / noto bauten best vol.2 (2016) RRX027 - noto bauten / noto bauten best vol.3 (2016) RRX029 - noto bauten / noto bauten best vol.4 (2016) RRX031 - noto bauten / noto bauten best vol.5 (2016) RRX034 - noto bauten / noto bauten best vol.6 (2016)
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1748.html
3D Brick Breaker Revolution 項目数:20 総ポイント:200 難易度: ☆Windows Phone7/8用タイトル ※配信終了 APPRENTICE REVOLUTIONARY Get to Level 5 in the Revolution Mode 10 BARELY MADE IT! Clear attack time with less than 4 seconds remaining on the clock 10 BLUE-COLLAR MILLIONAIRE Get 1,000,000 in Revolution Mode 10 BONUS CHAMPION Complete 100 bonus levels in Revolution Mode 10 BOSS BREAKER JR. Destroy 1 Boss in the Revolution Mode 10 BOSS BREAKER PRO Destroy 50 Bosses in the Revolution Mode 10 BRICK BASHER Break 5,000 basic bricks 10 DR. STRANGELOVE Nuke 50 times 10 EXTREME BOSS BREAKER Destroy 300 Bosses in the Revolution Mode 10 IMMORTAL Get 100 extra lives 10 KNOW YOUR PLACE, ROBOT Complete Classic Mode 10 LOSE-A-LIFE AWARD Lose 50 lives 10 MASTER CLASSICIST Complete 30 levels in Classic Mode 10 MIGHTY LABORER Get 500,000 in Revolution Mode 10 SCORE MILLIONAIRE Get 1,000,000 points in the Classic Mode 10 SCORE SCAVENGER Get 100,000 points in the Classic Mode 10 STONECUTTER Break 1,000 rock bricks 10 SUPER BOSS BREAKER Destroy 200 Bosses in the Revolution Mode得 10 VETERAN BOSS BREAKER Destroy 100 Bosses in the Revolution Mode 10 VIRTUAL BLACKSMITH Break 500 metal bricks 10
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/634.html
【Tags Miku Powapowa-P tA A】 Original Music title アストロノーツ English music title Astronauts Romaji music title Asutoronootsu Music Lyrics written, Voice edition by ぽわぽわP(Powapowa-P) Music arranged by ぽわぽわP(Powapowa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by antony): I wonder if I should have eaten up the curry tonight I remember you frowned so much and said, "You don't need to eat it any more" I wish I were the kind of person who could hit back the people who bullied him Because, if so, you might laugh a little more often than now What if I had been alone and I had not bothered you? But, if so, I might have lived without knowing you If I were a liar, did you scold at me for being like that? So many "what-if" stories float in my room one after another. From the days there's nothing, which got a crack From it a lot of "what if" leak one after another I closed my eyes now And I started to walk with my ears covered Though I can't see your voice and your smiling face now I guess maybe it's okay as well. I wish only something I hate were got out of my brain If I were honest, did you believe that this was the last? I'm sure you'll laugh for me. I believe I know everything Though I tried to tell you so many times There was no way it can reach you, "Isn't that strange?" I wish I could go to where you are. But, my knees tremble, as if to laugh and say " It serves you right. If I had been alive. I didn't let you listen to the song I wrote for you As I knew it would make me embarrassed But, I want to sing for you someday. I hope it will reach you someday. Though I can't see your voice and your smiling face now I guess maybe it's okay as well. Though I can't see your voice and your smiling face now I guess maybe it's okay as well. Romaji lyrics (transliterated by antony): moshimo boku ga konban no kare- wo nokosazu tabeta nara yokatta no kana kimi wa hidoku kao wo shikamete mou tabenakutte ii yo tte ittan dakke na. moshi mo boku ga ijimerareta tte nagurikaeseru youna hito dattara na. kimi mo ima yori sukoshi kurai wa warau youni naru kamo shirenai kara. moshimo boku ga hitorikiri de sa kimi ni meiwaku mo kakezu ni irareta nara demo sa,soreja sa, kimi wo shiran mama ikiteku koto ni natta kamo shirenai kara moshimo boku gausotsukinara kon'na boku nokoto shikatte kureta kana? son'na takusan no "moshimobanashi ga" boku no heya ni sa ukandeikunda yo. nani mo nai hibi kara hibi ga haitte sokkara takusan no "moshimo" ga moredashite ikunda. ima me wo tsumutte mimi wo fusaide arukidashita yo kimi no koe mo kimi no egao mo mirenai mama dakedo sore mo ii kamo. iyana mon dake sa ataman'naka kara keshitekuretara na yokatta noni na. moshimo boku ga shoujikimono nara kore ga saigo datte shinjitekureta kana? [Powapowa-P, PowapowaP]
https://w.atwiki.jp/destroy_kuzi/
更新履歴 取得中です。 ここを編集
https://w.atwiki.jp/whitebrowser/pages/121.html
//----------------------------------------------------------------------- //** onExec /** ムービーが実行されたときにコールされる * @paramid ムービーのID * @paramplayerID プレイヤーID、0 メイン、1~ サブ * @paramstart 開始秒数 * @return 0 デフォルトの動作 * 0 デフォルトの動作を抑制 *///--------------------------------------------------------------------- メソッド一覧
https://w.atwiki.jp/warband/pages/184.html
qstr_{reg61}.0{reg62}|{reg61}.0{reg62} qstr_{reg61}.{reg62}|{reg61}.{reg62} qstr_Shot_distance _{s1}_|Shot distance {s1} meters. qstr_Gross_Hospittler__Ho|Gross Hospittler (Hospitaller) responsible for organising and running the hospices and alm-houses of the Order. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_Gross_Tressler__Gran|Gross Tressler (Grand Treasurer) resides with the Hochmeister and is responsible for the (state) treasury of the Order and almost all of their finances. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_Grosskomtur__Grand_C|Grosskomtur (Grand Commander) responsible for much of the administrative side of the Order. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_Komturei__the_comman|Komturei (the commandery) are the basic Order organisational unit. Each Komturei controls a district and a castle. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_Hochmeister__Grand_M|Hochmeister (Grand Master) head of the Order, elected for life by a General Conclave. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_OberstTrappier__Quar|OberstTrappier (Quartermaster) governs areas regarded as pacified. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_Landmeister__provinc|Landmeister (provincial Master), subordinate to the OrdenMarschall, ^the Landmeister is responsible for the administration and military operations of his Province. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_OrdenMarschall__Orde|OrdenMarschall (Order Marshall) also known as the Grand Marshal. ^Usually resides at the castle of Konigsberg and is responsible for all military operations on the Lithuanian borders. ^- Ranks of the Teutonic Order qstr_At_this_very_moment_|At this very moment both armies, giving their war cries, met right in the middle of the valley... ^- Dlugosz on the battle of Tannenberg qstr_...throughout_the_ba|...throughout the battle galloped amidst the banners, replacing the exhausted and the fallen by new forces,^ he watched with utmost alertness as fortunes swayed between the combatants ^- Dlugosz on Grand Duke Alexander Vytautas, The Battle of Tannenberg, 1410 qstr_The_Grand_Duke_insti|The Grand Duke instilled so much terror in all the knights that they shook like leaves before him. ^- Dlugosz on Grand Duke Alexandre Vytautas qstr_The_two_armies_met_a|The two armies met, and there was terrible carnage, and the crash of spears and their breaking and the clash of swords smiting as they moved over the frozen sea,^and you could not see the ice, it was covered with blood. ^- Life of Alexandre Nevskii, The Battle of Lake Peipus, 1242 qstr_With_God_s_help_he_v|With God's help he vanquished them, and the enemy forces turned and fled. ^But they [Alexandre's army] smote and pursued as if from the air; there was no place which they [the Crusaders] could flee. ^- Life of Alexandre Nevskii, The Battle of Lake Peipus, 1242 qstr_Spurning_honesty_and|Spurning honesty and God, went against the Christians to destroy the land of Prussia. ^- Posilge, the chronicler of the Teutonic Order on Bohemian mercenaries qstr_The_forces_of_the_Po|The forces of the Polish King were so numerous that there is no number high enough in the human languages. ^- Prussian chronicles qstr_And_they_went_agains|And they went against the godless Lithuanians, and thus for our sins they were defeated by the godless pagans, and only one man in ten came back to his home. ^- The Chronicle of Novgorod, 1237 on Nemtsii qstr_hospitale_sancte_Mar|hospitale sancte Marie Theutonicorum Jerosolimitanum - The Hospital of St. Mary of the Germans of Jerusalem ^- The Teutonic Order qstr_The_brothers_[Teuton|The brothers [Teutonic Knights] fought well enough but they were nevertheless cut down. ^Some of those from Dorpat escaped from the battle, and it was their salvation that they had been forced to flee. ^- Livonian Rhymed Chronicle, The Battle of Lake Peipus, 1242 qstr_He_would_water_his_h|He would water his horses in the Rhine ^- Boast attributed to Grand Duke Vytautus of Lithuania qstr_A_hundred_picked_men|A hundred picked men to plunder and harass the pagans... ^entering four villages that were not warned of their coming and putting to the sword whoever they find beginning their nights' sleep. ^- The actions of a Teutonic raider, 1372 qstr_But_you_may_rest_ass|But you may rest assured that your childrens children will bewail your deeds. ^- Heinrich Reuss von Plauen, 32nd Grand Master of the Teutonic Order qstr_And_you_should_know_|And you should know that there was at least an acre of land behind the Templars, which was so covered with arrows fired by the Saracens, ^that none of the ground could be seen. ^- John of Joinville 11th February 1250 qstr_And_in_this_battle_b|And in this battle, brother William, Master of the Templars, lost an eye; and he had lost the other one on the previous Shrove Tuesday;^ and that lord died as a consequence, may God absolve him! ^- John of Joinville 11th February 1250 qstr_Whoever_devotedly_un|Whoever devotedly undertakes and performs this most holy journey... shall have the enjoyment of eternal reward from the repayer of all men. ^- Pope Eugenius III qstr_The_strength_of_God_|The strength of God will enable us, a small but faithful band, to overcome the multitude of the faithless. ^- Robert Guiscard qstr_We_should_sympathize|We should sympathize with their grief and in pity spare them, because they have lost a prince such as the rest of the world does not possess today. ^- Nur ad-Din on the death of King Baldwin III of Jerusalem qstr_A_king_s_son_is_not_|A king's son is not nobler than his food. ^- Irish proverb qstr_Cry___God_for_Harry!|Cry - God for Harry! England and Saint George! ^- William Shakespeare, Henry V. Scene I. qstr_Henry_seeing_he_coul|Henry seeing he could not resist the multitude of the Scots, turned his horse with the intention of returning to his companions; but Robert opposed him and struck him on the head with an axe. ^- Account of the duel between Robert the Bruce King of Scotland and English knight Henry de Bohun qstr_From_that_time_there|From that time there gathered to him all who were of bitter heart ^and were weighed down beneath the burden of bondage under the intolerable rule of English domination and he became their leader. ^- Scottish chronicler Fordun on William Wallace qstr_Twelve_highlanders_a|Twelve highlanders and a bagpipe make a rebellion. ^- Scottish proverb qstr_It_is_easy_to_be_bra|It is easy to be brave behind a castle wall. ^- Welsh proverb qstr_The_weakness_of_the_|The weakness of the enemy makes our strength ^- Cherokee proverb qstr_Wisdom_comes_only_wh|Wisdom comes only when you stop looking for it and start living a life of conscience, question the unquestionable, and think by logic rather than religion. ^- Faycal Kilali qstr_The_one_who_tells_th|The one who tells the stories rules the world ^- Hopi proverb qstr_One_finger_cannot_li|One finger cannot lift a pebble ^- Hopi proverb qstr_In_death_I_am_born__|In death, I am born ^- Hopi proverb qstr_Force_no_matter_how_|Force, no matter how concealed, begets resistance ^- Lakota proverb qstr_You_can_t_see_the_fu|You can't see the future with tears in your eyes ^- Navajo proverb qstr_There_is_nothing_as_|There is nothing as eloquent as a rattlesnake's tail ^- Navajo proverb qstr_You_can_t_wake_a_per|You can't wake a person who is pretending to be asleep ^- Navajo proverb qstr_You_can_t_win_them_a|You can't win them all ^- Navajo proverb qstr_After_dark_all_cats_|After dark all cats are leopards ^- Zuni proverb qstr_We_went_there_to_ser|We went there to serve God, and also to get rich ^- Bernal Diaz del Castillo qstr_It_was_all_so_wonder|It was all so wonderful that I do not know how to describe this first glimpse of things never heard of, seen or dreamed of before... ^- Bernal Diaz del Castillo qstr_Following_the_light_|Following the light of the sun, we left the Old World ^- Cristopher Columbus qstr_So_loud_was_the_wail|So loud was the wailing of women and children that there was not one man among us whose heart did not bleed at the sound... ^- Hernan Cortes qstr_What_men_in_all_the_|What men in all the world have shown such daring? ^- Hernan Cortes qstr_Kill_them_all_God_wi|Kill them all, God will recognise his own. ^- Arnaud Amaury, Abbot of Citeaux qstr_Nothing_is_to_be_fea|Nothing is to be feared but fear. ^- Francis Bacon qstr_In_order_for_a_war_t|In order for a war to be just, three things are necessary.^ First, the authority of the sovereign. Secondly, a just cause. Thirdly, a rightful intention. ^- Thomas Aquinas qstr_The_fields_have_eyes|The fields have eyes, and the woods have ears. ^- Geoffrey Chaucer, Canterbury Tales, The Knights Tale qstr_Following_the_light_o|Following the light of the sun, we left the Old World. ^- Christopher Columbus qstr_War_is_delightful_to|War is delightful to those who have had no experience of it. ^- Erasmus qstr_Fortune_favours_the_|Fortune favours the audacious. ^- Erasmus qstr_The_most_disadvantag|The most disadvantageous peace is better than the most just war. ^- Erasmus qstr_If_you_do_not_leave_|If you do not leave this pasturage, Saladin will come and attack you here. And if you retreat from this attack the shame and reproach will be very great. ^- Gerard of Ridefort, letter written to King Guy qstr_The_strength_of_God_w|The strength of God will enable us, a small but faithful band, to overcome the multitude of the faithless. ^- Robert Guiscard qstr_It_is_better_to_live|It is better to live one day as a lion than a hundred years as a sheep ^- Italian proverb qstr_Do_you_know_my_son_w|Do you know, my son, with what little understanding the world is ruled? ^- Pope Julius III qstr_A_safe_stronghold_ou|A safe stronghold our God is still. A trusty shield and weapon. ^- Martin Luther qstr_Faith_must_trample_u|Faith must trample under foot all reason, sense, and understanding. ^- Martin Luther qstr_Nothing_good_ever_co|Nothing good ever comes of violence. ^- Martin Luther qstr_War_is_the_greatest_|War is the greatest plague that can affect humanity; it destroys religion, it destroys states, it destroys families. Any scourge is preferable to it. ^- Martin Luther qstr_Since_love_and_fear_|Since love and fear can hardly coexist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved. ^- Niccolo Machiavelli qstr_The_princes_who_have|The princes who have done great things are the ones who have taken little account of their promises. ^- Niccolo Machiavelli qstr_So_far_as_he_is_able|So far as he is able, a prince should stick to the path of good but, if the necessity arises, he should know how to follow evil. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Men_should_either_be|Men should either be treated generously or destroyed, because they take revenge for slight injures - for heavy ones they cannot. ^- Niccolo Machiavelli qstr_The_prince_must_be_a|The prince must be a fox... to recognize the traps and a lion to frighten the wolves. ^- Niccolo Machiavelli qstr_The_sinews_of_war_ar|The sinews of war are not gold, but good soldiers. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Among_other_evils_wh|Among other evils which being unarmed brings you, it causes you to be despised. ^- Niccolo Machiavelli qstr_The_best_fortress_wh|The best fortress which a prince can possess is the affection of his people. ^- Niccolo Machiavelli qstr_No_enterprise_is_mor|No enterprise is more likely to succeed than one concealed from the enemy until it is ripe for execution. ^- Niccolo Machiavelli qstr_A_prince_should_ther|A prince should therefore have no other aim or thought... but war and its organisation and discipline. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Whoever_conquers_a_f|Whoever conquers a free town and does not demolish it commits a great error and may expect to be ruined himself. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Good_order_and_disci|Good order and discipline in any army are to be depended upon more than courage alone. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Good_order_makes_men|Good order makes men bold, and confusion, cowards. ^- Niccolo Machiavelli qstr_He_who_wishes_to_be_|He who wishes to be obeyed must know how to command. ^- Niccolo Machiavelli qstr_One_should_never_ris|One should never risk one's whole fortune unless supported by one's entire forces. ^- Niccolo Machiavelli qstr_It_is_not_titles_tha|It is not titles that honour men, but men that honour titles. ^- Niccolo Machiavelli qstr_To_ensure_victory_th|To ensure victory the troops must have confidence in themselves as well as in their commanders. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Strike_up_the_drum_a|Strike up the drum and march courageously. ^- Christopher Marlowe qstr_Better_to_reign_in_h|Better to reign in hell than serve in heav'n. ^- John Milton qstr_For_what_can_war_but|For what can war, but endless war, still breed? ^- John Milton qstr_Will_no_one_revenge_|Will no one revenge me of the injuries I have sustained from one turbulent priest? ^- Henry II, King of England qstr_Luck_is_the_residue_|Luck is the residue of design. ^- John Milton qstr_Peace_hath_her_victo|Peace hath her victories, no less renowned than War. ^- John Milton qstr_What_does_not_destro|What does not destroy me, makes me strong. ^- John Milton qstr_If_some_among_them_a|If some among them are innocent, it is expedient that they should be assayed like gold in the furnace and purged by proper judicial examination. ^- Royal letter opening the enquiry into the Templar Knights qstr_He_doth_nothing_but_|He doth nothing but talk of his horse. ^- Shakespeare, The Merchant of Venice, i, 2 qstr_All_the_world_s_a_st|All the world's a stage, And all the men and women merely players. ^- Shakespeare, As You Like It, ii, 7 qstr_I_will_kill_thee_a_h|I will kill thee a hundred and fifty ways. ^- Shakespeare, As You Like It, v, 1 qstr_Here_I_and_sorrows_s|Here I and sorrows sit; Here is my throne, bid kings come bow to it. ^- Shakespeare, King John, iii, 1 qstr_Go_bid_the_soldiers_|Go, bid the soldiers shoot. ^- Shakespeare, Hamlet, iv, 2 qstr_Come_the_three_corne|Come the three corners of the world in arms, and we shall shock them. ^- Shakespeare, King John, iv, 7 qstr_A_man_can_die_but_on|A man can die but once. ^- Shakespeare, King Henry IV, Part II. iii, 2 qstr_Give_me_another_hors|Give me another horse bind up my wounds. ^- Shakespeare, King Richard III, v, 3 qstr_A_horse!_A_horse!_My|A horse! A horse! My kingdom for a horse! ^- Shakespeare, King Richard III, v, 4 qstr_The_better_part_of_v|The better part of valour is discretion. ^- Shakespeare, King Henry IV, Part I, v, 4 qstr_To_whom_God_will_the|To whom God will, there be the victory. ^- Shakespeare, King Henry the Sixth, Part III, ii, 5 qstr_A_victory_is_twice_i|A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers. ^- Shakespeare, Much Ado About Nothing, i, 1 qstr_We_are_ready_to_try_|We are ready to try our fortunes To the last man. ^- Shakespeare, King Henry IV, Part II, iv, 2 qstr_And_many_strokes_tho|And many strokes, though with a little axe, hew down and fell the hardest-timbered oak. ^- Shakespeare, King Henry VI, Part III, ii, 1 qstr_Upon_his_royal_face_|Upon his royal face there is no note how dread an army hath enrounded him; ^- Shakespeare, King Henry V, iv prologue qstr_There_s_daggers_in_m|There's daggers in men's smiles. ^- Shakespeare, Macbeth, II, 3 qstr_It_is_better_to_be_o|It is better to be on hand with ten men than absent with ten thousand. ^- Tamerlane qstr_And_ye_shall_hear_of|And ye shall hear of wars and rumours of wars, see that ye be not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet. ^- Matthew, ch. XXIV, V.6 qstr_Blessed_be_the_Lord_|Blessed be the Lord my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight. ^- Psalm, CXLIV qstr_Inflict_not_on_an_en|Inflict not on an enemy every injury in your power, for he may afterwards become your friend. ^- Moslih Eddin Saadi qstr_No_one_conquers_who_|No one conquers who doesn't fight. ^- Gabriel Biel qstr_An_emperor_is_subjec|An emperor is subject to no one but God and justice. ^- Fredrick I, Barbarossa qstr_Wars_begin_when_you_|Wars begin when you will, but they do not end when you please. ^- Niccolo Machiavelli qstr_Let_the_boy_win_his_|Let the boy win his spurs. ^- Edward III, King of England, Battle of Crecy 1345 qstr_We_who_are_the_rest_|We who are the rest of the people raised our heart and eyes to heaven crying for God to have compassion upon us,^ and to turn away from us the power of the French. ^- Thomas Elthem, Henry V's Chaplain at Agincourt qstr_There_are_some_defea|There are some defeats more triumphant than victories. ^- Michel Eyquem de Montaigne qstr_Tis_so_much_to_be_a_|Tis so much to be a king, that he only is so by being so. ^- Michel Eyquem de Montaigne qstr_The_souls_of_emperor|The souls of emperors and cobblers are cast in the same mould. . . . The same reason that makes us wrangle with a neighbour causes a war betwixt princes. ^- Michel Eyquem de Montaigne qstr_He_who_knows_not_how|He who knows not how to dissimulate, can not reign. ^- Louis XI, King of France qstr_So_many_great_nobles|So many great nobles, things, administrations, so many high chieftains,^ so many brave nations, so many proud princes, and power so splendid; In a moment, a twinkling, all utterly ended. ^- Jacobus de Benedictus qstr_It_is_more_honourabl|It is more honourable to be raised to a throne than to be born to one. Fortune bestows the one, merit obtains the other. ^- Petrarch qstr_He_who_defends_every|He who defends everything defends nothing. ^- Fredrick II, Holy Roman Emperor qstr_I_am_the_King_of_Rom|I am the King of Rome, and above grammar. ^- Sigismund, Holy Roman Emperor qstr_When_you_see_content|When you see contention amongst your enemies, go and sit at ease with your friends; but when you see them of one mind, string your bow, and place stones upon the ramparts. ^- Moslih Eddin Saadi qstr_Disasters_teach_us_h|Disasters teach us humility. ^- Saint Anselm, Archbishop of Canterbury qstr_I_have_loved_justice|I have loved justice and hated inequity; and therefore I die in exile. ^- Pope Gregory VII, Tuscan Pope qstr_In_a_fight_anger_is_|In a fight, anger is as good as courage. ^- Welsh proverb qstr_Undertake_this_journ|Undertake this journey for the remission of your sins, with the assurance of the imperishable glory of the Kingdom of Heaven! ^- Urban II, Pope qstr_To_carry_on_war_thre|To carry on war, three things are necessary money, money, and yet more money. ^- Gian Jacopo Trivulzio qstr_Fight_to_the_last_ga|Fight to the last gasp. ^- Shakespeare, King Henry VI, part 1, i, 1 qstr_I_ll_fight_till_from|I'll fight, till from my bones my flesh be hacked. ^- Shakespeare, Macbeth, v, 3 qstr_Once_more_unto_the_b|Once more unto the breach, dear friends, once more! ^- Shakespeare, King Henry V, iii, 1 qstr_Let_the_world_trembl|Let the world tremble as it senses all you are about to accomplish. ^- Luis Camoes, The Lusiads, canto 1 15 qstr_Having_done_everythi|Having done everything practical to make ready for so long a voyage, we prepared our souls to meet death, which is always on a sailor's horizon. ^- Luis Camoes, The Lusiads, canto 4 86 qstr_I_speak_Spanish_to_G|I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. ^- King Charles V King of France qstr_Had_I_been_present_a|Had I been present at the creation, I would have given some useful hints for the better ordering of the universe. ^- Alfonso X, the Wise, King of Castile qstr_Every_man_should_arm|Every man should arm himself as quickly as he could, and come to the King. ^- Charles Oman qstr_Let_those_who_once_f|Let those who once fought against brothers and relatives now rightfully fight against barbarians. ^- Pope Urban II qstr_On_both_sides_the_tr|On both sides the troops were commanded by royal princes and they massacred each other mercilessly. ^- Matthew of Edessa qstr_Not_even_our_royal_p|Not even our royal power, nor our financial, or the pleasures of life are more valueable to our subjects than peace and the state's prosperity. ^- Tactika, by Emperor Leon VI the Wise qstr_All_people_are_icons|All people are icons of our God and so they must be respected and if possible during times of war their lives must be protected. ^- Tactika, by Emperor Leon VI the Wise qstr_The_Strategos_is_the|The Strategos is the ultimate ruler of the Thema by the authority that the Emperor gives him. ^- Tactika, by Emperor Leon VI the Wise qstr_You_must_equip_your_|You must equip your scoutati, known in the past as hoplitae, with sword, spear and a shield. ^All shields of your troops must have the same colours for each unit and they must be equipped with helmets also. ^- Tactika, by Emperor Leon VI the Wise qstr_Frontal_attacks_are_|Frontal attacks are insecure and dangerous against any nation's army, even if it is smaller than ours. ^- Tactika, by Emperor Leon VI the Wise qstr_When_the_army_moves_|When the army moves forward to engage the enemy, they must seek the victorious cross wins. ^- Tactika, by Emperor Leon VI the Wise qstr_The_city_of_Constant|The city of Constantinople is huge and it has high and powerful walls. The highest and the most powerful walls in the world. ^- Bilearduine 1203 qstr_So_we_are_Hellenes_b|So we are Hellenes by origin, as our language and our fathers' heritage has proven. ^- Georgios Plethon Gemistos Mistras 1430 qstr_And_we_went_into_the|And we went into the Greek lands, and we were led into a place where they serve their God, ^and we did not know where we were, on heaven or on earth; and do not know how to talk about this. ^- Russian Primary Cronicle, reported by embassy to Vladimir of Kiev qstr_My_punishment_is_far|My punishment is far heavier. I forgive you, and set you free. ^- Conversation between Byzantine emperor Romanus IV Diogenes and Alp Arslan, 1071 AD qstr_He_was_a_wise_and_di|He was a wise and discreet prince of great magnificence, worthy of praise in every respect, ^a great-souled man of incomparable energy whose memory will ever be held in benediction. ^- William of Tyre, on death of Emperor Manuel I. Komnenos; Historia Rerum In Partibus Transmarinis Gestarum qstr_..They_will_be_like_|..They will be like flowers we gather from meadows to embellish incomparably the imperial splendor. They will be like a mirror, radiant and of a perfect clarity. ^And we will place them in the center of palace (and) will see there what's appropriate to the imperial power... ^- from preface of Constantin VII, De Ceremoniis qstr_By_the_commands_of_T|By the commands of Theodosius, in less than two months, Constantine triumphantly erected these strong walls. ^- Inscription on the Theodosian walls qstr_Tell_people_there_s_|Tell people there's an invisible man in the sky who created the universe, and the vast majority will believe you. ^Tell them the paint is wet, and they have to touch it to be sure. ^- George Carlin qstr_The_fighting_was_fie|The fighting was fierce and lasted for the greater part of a day; blood ran in rivers. ^- Matthew of Edessa qstr_Many_of_the_common_p|Many of the common people in the armies were desolate, fearing future poverty; ^and so they sold their bows and the cowards returned to their own homes. ^- Fulcher of Chartres qstr_Let_anyone_who_has_z|Let anyone who has zeal for God come with me! Let us fight for our brothers! Let Heaven's will be done!^- Conrad III, ruler of the Holy Roman Empire qstr_God_has_aroused_the_|God has aroused the spirit of kings and princes to root up from the earth the enemies of the Christian name.^- Bernard of Clairvaux qstr_Surrender_before_you|Surrender before you all die by the sword, for I do not wish you to perish.^- Imad ad-Din Zanghi qstr_We_shall_not_surrend|We shall not surrender.^- Archbishop Hugh qstr_Come_on_soldiers!_Gu|Come on soldiers! Guardians and agents of the supreme law! ^Here is a sacrifice of dogs ready for your swords!^- Il-Ghazi qstr_At_the_first_sound_o|At the first sound of the bugle, everyone should make haste to put on arms and armour.^- Walter, Chancellor to Roger of Salerno qstr_Put_an_end_to_so_gre|Put an end to so great an evil and arrive at a peace settlement whatever the outcome, and whatever the conditions.^- William of Tyre qstr_Take_up_the_weapons_|Take up the weapons of the glorious army for the salvation of many thousands.^- Adela, wife of Stephen of Blois qstr_If_they_wish_to_figh|If they wish to fight today, let them come like men.^- Bohemund qstr_They_assembled_from_|They assembled from all sides, one after another, with arms and horses and all the panoply of war... ^- Anna Comnenus, The Alexiad qstr_Alas!_How_many_noble|Alas! How many noble and valiant knights we lost.^- Fulcher of Chartres qstr_There_is_now_no_hope|There is now no hope of escaping. If you fight you will conquer, but if you flee you will fall.^- Fulcher of Chartres qstr_When_he_caught_sight|When he caught sight of their army, he was terrified and groaned in his mind.^- Fulcher of Chartres qstr_The_Frankish_duke_we|The Frankish duke wept bitterly to see his soldiers massacred.^- Matthew of Edessa qstr_He_withdrew_himself_|He withdrew, himself wounded, and was compelled to return home inglorious, weeping - he who had once vainly hoped for the glory of a triumph.^- William of Apulia qstr_Therefore_gird_yours|Therefore gird yourselves manfully and take up joyful arms for the name of Christ.^- Bernard of Clairvaux qstr_Set_out_on_pilgrimag|Set out on pilgrimage and triumph gloriously over the infidels in the East.^- Orderic Vitalis qstr_It_appears_you_are_n|It appears you are not using WSE.^ Warband Script Enhancer 4.3.0+ is required for Co-Op Hosting Dynamic UI only. qstr_Note _to_clarify_WSE|Note to clarify WSE is NOT a requirement, it is not necessary, you may play the whole mod, and join co-op campaigns without it. qstr_Medieval_Conquests_E|Medieval Conquests Ember Form Active! qstr_Currently_Running_WS|Currently Running WSE V{reg10}.{reg11}.{reg12} qstr_Medieval_Conquests|Medieval Conquests qstr_{s22}|{s22} qstr_Next_Page|Next Page qstr_Co_op_Admin_Panel|Co-op Admin Panel qstr_Game_Rules ^|Game Rules ^ qstr_0|0 qstr_Show_game_rules|ゲームのルールを表示 qstr_Continue...|次へ qstr_Candidate_#1 _{s1}|候補 #1 {s1} qstr_Candidate_#2 _{s1}|候補 #2 {s1} qstr_{s3}_of_{s4}_wishes_|{s4}の{s3}は家臣団を呼び寄せ、^新しい元帥を選出する協議を行うよう要請した。^候補者は{s1}と{s2}のようだ。 qstr_Who_do_you_wish_to_s|誰を支持する? qstr_{s1}_gives_his_suppo|{s1} は {s2} を支持。 qstr_Number_of_Supporters|投票数:{reg0} qstr_{s2}_has_heard_his_v|{s2}は家臣団の協議の結果を聞き、^{s3}元帥として {s1}を任命する。 qstr_Action|アクション qstr_Mount|騎乗 qstr_Attack_Type|攻撃タイプ qstr_Stand_Ground|拠点防衛 qstr_Charge|突撃 qstr_Follow_Me|追従 qstr_Hold_This_Position|待機 qstr_Spread_Out|散開 qstr_Stand_Closer|密集 qstr_Fall_Back|後退 qstr_Advance|前進 qstr_Dismount|下馬 qstr_Fire_At_Will|自由に攻撃せよ qstr_Hold_Your_Fire|射撃待て qstr_Use_Blunt_Weapons|鈍器を使え qstr_Use_Any_Weapon|全ての武器を使え qstr_Ready|兵力 qstr_Wounded|負傷 qstr_Dead|死亡 qstr_Number_of_men_knocke|気絶した兵数 {reg1} qstr_Number_of_men_left _|死亡した兵数 {reg1} qstr_Opponents_Beaten _{r|倒した敵兵 {reg1} qstr_Opponents_Remaining |残りの敵兵 {reg1} qstr_Remain_in_retirement|復員させた兵数 {reg1} qstr_Go_back_to_the_adven|冒険に戻る qstr_You_have_retired_at_|あなたは{reg5}日の冒険の末、^レベル{reg4}で引退を決意しました。 qstr_Effect_on_Score|あなたの功績 qstr_Settlements_owned_by|所有する領地 {reg0} qstr_Friendly_Settlements|友好的な領地 {reg0} qstr_Hostile_Settlements |敵対的な領地 {reg0} qstr_Friendly_Lords _{reg|友好的な領主 {reg0} qstr_Enemy_Lords _{reg0}|敵対する領主 {reg0} qstr_Victories _{reg0}|勝利回数 {reg0} qstr_Defeats _{reg0}|敗北回数 {reg0} qstr_Quests_Completed _{r|成功したクエスト {reg0} qstr_Companions_Found _{r|発見した仲間 {reg0} qstr_Companions_Lost/Depa|去った仲間 {reg0} qstr_Wealth _{reg0}_denar|財産 {reg0}デナル qstr_Inventory _{reg0}_de|インベントリ {reg0}デナル qstr_Renown _{reg0}|名声 {reg0} qstr_Experience _{reg0}|経験値 {reg0} qstr_Days_Passed _{reg0}|経過日数 {reg0} qstr_Difficulty _{reg0}%|難易度 {reg0}% qstr_TOTAL_SCORE _{reg0}|総合得点 {reg0} qstr_{s0}__{s50}_|{s0} ({s50}) qstr_None|なし qstr_{s25}__{reg25}_day_s|{s25} ({reg25} day(s) left) qstr_{s55}___{reg0}%_|{s55} (-{reg0}%) qstr_{s55}|{s55} qstr_Staff |Staff qstr_You_paid_{reg0}_cash|You paid {reg0} cash to liquidate a debt qstr_Next_Payday|Next Payday qstr_Earlier_cash |Earlier cash qstr_New_cash |New cash qstr_Next|Next qstr_Starting_as _Usurper|Starting as Usurper qstr_Starting_as _Royal_H|Starting as Royal Heir. qstr_Starting_as _Sworn_V|Starting as Sworn Vassal qstr_Accept|Accept qstr_Done|Done qstr_Name _{s1}^Level _{r|Name {s1}^Level {reg1} qstr_{s1}^HP _{reg1}/{reg|{s1}^HP {reg1}/{reg2} qstr_{s1}|{s1} qstr_Weapon_upgrade_setti|Weapon upgrade settings qstr_Plan_ 1 _|Plan 1 qstr_Apply_to_everyone|Apply to everyone qstr_Plan_ 2 _|Plan 2 qstr_Use_plan_ 1 _|Use plan 1 qstr_Use_plan_ 2 _|Use plan 2 qstr_Upgrade_armor_|Upgrade armor qstr_Upgrade_horse_|Upgrade horse qstr_Price_threshold_of_i|Price threshold of items for picking qstr_Sell_items_automatic|Sell items automaticly when leaving qstr_Price_limit_for_auto|Price limit for auto-sell qstr_Item_types_for_auto_|Item types for auto-sell qstr_Select_all|Select all qstr_Select_invert|Select invert qstr_Faction_color_of_{s0|Faction color of {s0} qstr_Red |Red qstr_Green |Green qstr_Blue |Blue qstr__| qstr_HTML_code _{s0}|HTML code {s0} qstr_Default|Default qstr_Randomize|Randomize qstr_{s1}^HP _{reg0}|{s1}^HP {reg0} qstr_Attributes |Attributes qstr_{s3}^STR _{reg1}^INT|{s3}^STR {reg1}^INT {reg2}^^Skills qstr_{s3}^Power_Strike _{|{s3}^Power Strike {reg1}^Power Draw {reg2}^Power Throw {reg3}^Horse Archery {reg4}^^Weapon Proficiencies qstr_{s3}^1_Hand_Wpns _{r|{s3}^1 Hand Wpns {reg1}^2 Hand Wpns {reg2}^Polearms {reg3} qstr_{s3}|{s3} qstr_{s4}^AGI _{reg1}^CHA|{s4}^AGI {reg1}^CHA {reg2}^^ qstr_{s4}^Ironflesh _{reg|{s4}^Ironflesh {reg1}^Athletics {reg2}^Shield {reg3}^Riding {reg4}^^ qstr_{s4}^Archery _{reg1}|{s4}^Archery {reg1}^Crossbows {reg2}^Throwing {reg3} qstr_{s4}|{s4} qstr_Equipments _|Equipments qstr_Mongol|Mongol qstr_Baltic|Baltic qstr_Orthodox|Orthodox qstr_Muslim|Muslim qstr_Catholic|Catholic qstr_Current_Culture _|Current Culture qstr_____________________|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_Pathfinder|Pathfinder qstr_{s8}_Pathfinder|{s8} Pathfinder qstr_Trader|Trader qstr_{s8}_Trader|{s8} Trader qstr_Monk|Monk qstr_{s8}_Monk|{s8} Monk qstr_Engineer|Engineer qstr_{s8}_Engineer|{s8} Engineer qstr_Trainer|Trainer qstr_{s8}_Trainer|{s8} Trainer qstr_Balt|Balt qstr_Strange|Strange qstr_Available|Available qstr_Captured|Captured qstr_Hired|Hired qstr_On_a_mission|On a mission qstr_Unavailable|Unavailable qstr_{reg5}|{reg5} qstr_Specialists_in_party|Specialists in party qstr_Specialist |Specialist qstr_Name |Name qstr_Culture |Culture qstr_Cost_to_hire |Cost to hire qstr_Hire |Hire qstr_Hire|Hire qstr_Ransom|Ransom qstr_Status |Status qstr_Travel_speed__recomm|行軍の速さ (75%を推薦) qstr_Use_shield_bash__pla|シールドバッシュを使う (プレーヤー) qstr_Use_shield_bash__AI_|シールドバッシュを使う (AI) qstr_Spear_bracing |短槍の故障 qstr_Use_historical_coat_|歴史考証的に正しい紋章の使用 qstr_Apply_historical_coa|↑をプレーヤーにも適応する qstr_Show_battle_mini_map|ミニマップの表示 qstr_Reinforcement_waves |援軍の最大人数 qstr_Troop_wages |軍隊の規模 qstr_Fief_inefficency |封土の非効率性 qstr_Enterprise_inefficen|生産小屋の非効率性 qstr_Number_of_times_to_r|戦場で表示しない草木の量 qstr_Auxiliary_player_fea|Auxiliary player feature qstr_Banners_give_bonuses|旗によるボーナス qstr_Use_banner_man |旗持ちを使う qstr_Use_Custom_battlefie|カスタム戦場を使う qstr_Weapon_break |武器の故障 qstr_troop_wage|軍隊の規模 qstr_Masochistic|ハード qstr_Normal|ノーマル qstr_Childish|イージー qstr_fief|封土 qstr_enterprise|生産小屋 qstr_AI_marshal_army_gath|AIの元帥は非効率に軍隊を集める qstr_Lance_breaking__Warn|長槍の故障(危険 クラッシュする恐れあり!) qstr_Host_Campaign_into_M|Host Campaign into Multiplayer (Co-Op/MP) qstr_Crouch_ _Sneak_Mode |Crouch Sneak Mode qstr_Troops_spawn_with_To|夜戦での松明スポーン率(%) qstr_420_Illuminati_secre|420 Illuminati secret feature FT Ethan Badberry, 69, and harambe qstr_Enable_Hardcore_Mode|ハードコアモードをオンにする(高難度) qstr_Companion_Overseer__|Companion Overseer (Button O) qstr_Extended_Camera_Mode|戦闘中の拡張カメラ*Use Arrow Keys CTRL* qstr_Use_enhanced_looting|拡張略奪インターフェースを使用 qstr_Use_Ability_to_parti|Use Ability to participate in any encounter regardless of relations qstr_Use_More_Colored_Mes|Use More Colored Messages for Campaign qstr_Minimum_size_for_all|全ての駐屯兵とパーティーの最小サイズ qstr_Lord_Slay/Execute/Mo|諸侯の戦死・処刑発生率(%) qstr_Player_Permadeath_ch|Player Permadeath chance *Note that hardcore mode is independent* qstr_Use_additional_music|encounter や戦闘時に追加BGMを使用 qstr_Use_player_crouching|プレイヤーのしゃがみを使用 qstr_inefficency|非効率 qstr_Low|低い qstr_Crouch_Mode|しゃがみモード qstr_Crouch_ _Low_Walk__A|Crouch Low Walk (AI Player) qstr_Crouching_Only__AI_ |Crouching Only (AI Player) qstr_No_Crouching__AI_Onl|No Crouching (AI Only) qstr_Companion_Overseer_d|Companion Overseer default page (O) qstr_Attributes_Page__1_|Attributes Page (1) qstr_Attributes_Page__2_|Attributes Page (2) qstr_Equipments_Page__3_|Equipments Page (3) qstr_Page_2|Page 2 qstr_Oy!_we_have_a_proble|Oy! we have a problem! qstr_Crouching_only__AI_ |Crouching only (AI Player) qstr_Major_Size_Factions_|Major-Size Factions starting immunity (Minimum days before Major factions can form) qstr_Medium_Size_Factions|Medium-Size Factions starting immunity (Minimum days before Medium factions can form) qstr_Minor_Size_Factions_|Minor-Size Factions starting immunity (Minimum days before Minor factions can form) qstr_Ruriks_Dynasty_start|Ruriks Dynasty starting immunity (Minimum days before Ruriks Dynasty can form) qstr_Use_troop_bars_to_sh|Use troop bars to show remaining troops in each side (Backspace Key to toggle) qstr_Enable_your_staff_me|Enable your staff members and spouse to dispatch messengers for you when you order them to (Overworld Performance heavy if checked, note that disabling this will cause any messengers you send in missions to bug out for the rest of the game) qstr_Use_advanced_combat_|Use advanced combat AI systems (If checked, AI Can feint, block, fight better depending on their levels and status, however this introduces the following bugs AI attacking air randomly sometimes, and AI not switching to correct weapons on situations (E.G Archers) qstr_*Fix_for_Mac/Linux_ |*Fix for Mac/Linux none windows operating systems* Use Native friendly wages system, note this dosen't scale properly with the game progress, and dosen't scale properly with the adjust garrison/max party size custom options in the Camp qstr_Allow_player_to_suff|Allow player to suffer from disasters (Note the disasters will still happen - its just they won't have any effect) qstr_Allow_AI_to_suffer_f|Allow AI to suffer from disasters (Note the disasters will still happen - its just they won't have any effect) qstr_Allow_Fiefs_to_suffe|Allow Fiefs to suffer from disasters (Note the disasters will still happen - its just they won't have any effect) qstr_Page_1|Page 1 qstr_NAME_build______cost|NAME(build) cost qstr_{s2}|{s2} qstr_{s5}|{s5} qstr_{s6}|{s6} qstr_{s7}|{s7} qstr_{s8}|{s8} qstr_{s9}|{s9} qstr_{s10}|{s10} qstr_{s11}|{s11} qstr_{s12}|{s12} qstr_{s13}|{s13} qstr_{s14}|{s14} qstr_{s15}|{s15} qstr_{s16}|{s16} qstr_CURRENT_COMMANDER_S_|CURRENT COMMANDER'S REPORT! qstr_Your_Commander _{s19|あなたの指揮官 {s19} qstr_Commander_Relation _|指揮官との関係 {reg0} qstr_Enlisted_Faction _{s|所属国 {s20} qstr_Current_Rank _{s21}|現在の地位 {s21} qstr_N/A|不明 qstr_Experience_to_next_p|次の昇進までの必要経験値 {s1} qstr_Days_in_service _{re|勤続日数 {reg20} qstr_Current_Wage _{reg23|現在の週給 {reg23}デナル qstr_Next_Pay/Promotion_d|次の給料日/昇進日 {s25} qstr_Army_size _{reg26}|部隊兵力 {reg26} qstr_Commander_s_Army|指揮官の部隊 qstr_F4___Formation_types|F4 - 陣形 qstr_F4___Ranks|F4 - ランクス(密集陣形) qstr_F5___Shieldwall|F5 - シールド・ウォール qstr_F6___Wedge|F6 - ウェッジ(錐行陣) qstr_F7___Square|F7 - スクエア(方陣) qstr_F8___No_Formation|F8 - 陣形解体 qstr_0000|00,00 qstr_Bet _{reg51}_Denars|Bet {reg51} Denars qstr_Money _{reg1}_Denars|Money {reg1} Denars qstr_{reg1}{reg2}|{reg1},{reg2} qstr_Start_Game|Start Game qstr_Find_the_Lady|Find the Lady qstr_You_win!_Try_again?|You win! Try again? qstr_You_lose._Try_again?|You lose. Try again? qstr_Yes_|Yes qstr_No_|No qstr_You_don_t_have_enoug|You don't have enough money. qstr_Roll_Dice|Roll Dice qstr_{reg3}|{reg3} qstr_{s1}_Rolls|{s1} Rolls qstr_{reg4}|{reg4} qstr_Draw!_Bet_Twice?|Draw! Bet Twice? qstr_You_don_t_have_enough|You don't have enough denars, qstr_{reg3}_{s0}_can_upgr|{reg3} {s0} can upgrade. qstr_{reg1}^^Upgrade_to_{|{reg1}^^Upgrade to {s1} qstr_{reg2}^^Upgrade_to_{|{reg2}^^Upgrade to {s2} qstr_Upgrade_to_{s1}_{reg|Upgrade to {s1}({reg3}) qstr_Previous|Previous qstr_{s0}|{s0} qstr_Hit|Hit qstr_Stay|Stay qstr_Double|Double qstr_Done_|Done qstr_Draw_the_bets_be_ret|Draw, the bets be returned to you. qstr_The_banker_has_a_Bla|The banker has a Blackjack! You lose 50% more of your bets! qstr_You_have_a_Blackjack|You have a Blackjack! You win 50% more of your bets! qstr_Bet _0__Denars_|Bet 0 Denars qstr_Money _{reg1}_Denars_|Money {reg1} Denars qstr_The_banker_s_hand_va|The banker's hand value is over 21. You win! qstr_Your_hand_value_is_o|Your hand value is over 21. You lose! qstr_The_banker_has_a_hig|The banker has a higher hand value. You lose! qstr_You_have_a_higher_ha|You have a higher hand value. You win! qstr_You_lost._^Play_agai|You lost. ^Play again? qstr_You_won!_^Play_again|You won! ^Play again? qstr_Draw._^Play_again?|Draw. ^Play again? qstr_Banker_stay.|Banker stay. qstr_Bet _{reg51}_Denars_|Bet {reg51} Denars qstr_You_don_t_have_enough_|You don't have enough money. qstr_You_stay.|You stay. qstr_Double_bets!_You_can|Double bets! You can only get one card again. qstr_Not_right_now.|Not right now. qstr_Factions|Factions qstr_Show_towns|Show towns qstr_Show_castles|Show castles qstr_Show_villages|Show villages qstr_Tip _move_the_mouse_|Tip move the mouse onto the black blocks to show their names. qstr_The_World_Map|The World Map qstr_What_will_your_party|What will your party be known as? qstr_By_the_name_entered_|By the name entered above. qstr_Simply_by_my_name _{|Simply by my name {s5}. qstr_Use_Custom|Use Custom qstr_Use_Default|Use Default qstr_Custom_Titles |Custom Titles qstr_MALE_TITLES |MALE TITLES qstr_Landless_Title |Landless Title qstr_Village_holder_Title|Village holder Title qstr_Castle_holder_Title |Castle holder Title qstr_Town_holder_Title |Town holder Title qstr_King_Title |King Title qstr_FEMALE_TITLES |FEMALE TITLES qstr_Village_Title |Village Title qstr_Castle_Title |Castle Title qstr_Town_Title |Town Title qstr_Queen_Title |Queen Title qstr_Political_Mod^Option|Political Mod^Options qstr_Dynamic_Titles |Dynamic Titles qstr_Teutonic_Titles |Teutonic Titles qstr_Teutonics|Teutonics qstr_Lithuania|Lithuania qstr_Mongols|Mongols qstr_Denmark|Denmark qstr_Polish|Polish qstr_HRE|HRE qstr_Player|Player qstr_Hungary|Hungary qstr_Novgorod|Novgorod qstr_England|England qstr_France|France qstr_Norway|Norway qstr_Scotland|Scotland qstr_Gaelic|Gaelic qstr_Sweden|Sweden qstr_Halych_Volhynia|Halych-Volhynia qstr_Portugal|Portugal qstr_Aragon|Aragon qstr_Castile|Castile qstr_Navarre|Navarre qstr_Emirates|Emirates qstr_Papal|Papal qstr_Byzantine|Byzantine qstr_Crusader|Crusader qstr_Sicily|Sicily qstr_Mamluk|Mamluk qstr_Latin|Latin qstr_Illkhanate|Illkhanate qstr_Hafsid|Hafsid qstr_Serbia|Serbia qstr_Bulgarian|Bulgarian qstr_Marinid|Marinid qstr_Venice|Venice qstr_Yotvingians|Yotvingians qstr_Prussians|Prussians qstr_Curonians|Curonians qstr_Samogitians|Samogitians qstr_Wales|Wales qstr_Genoa|Genoa qstr_Pisa|Pisa qstr_Guelphs|Guelphs qstr_Ghibellines|Ghibellines qstr_Bohemia|Bohemia qstr_Lithuania_Titles |Lithuania Titles qstr_Mongols_Titles |Mongols Titles qstr_Denmark_Titles |Denmark Titles qstr_Polish_Titles |Polish Titles qstr_Holy_Roman_Empire |Holy Roman Empire qstr_Player_Faction_Title|Player Faction Titles qstr_Kingdom_of_Hungary_T|Kingdom of Hungary Titles qstr_Novgorod_Republic_Ti|Novgorod Republic Titles qstr_Kingdom_of_England_T|Kingdom of England Titles qstr_Kingdom_of_France_Ti|Kingdom of France Titles qstr_Kingdom_of_Norway_Ti|Kingdom of Norway Titles qstr_Kingdom_of_Scotland_|Kingdom of Scotland Titles qstr_Gaelic_Kingdoms_Titl|Gaelic Kingdoms Titles qstr_Kingdom_of_Sweden_Ti|Kingdom of Sweden Titles qstr_Kingdom_of_Halych_Vo|Kingdom of Halych-Volhynia qstr_Kingdom_of_Portugal_|Kingdom of Portugal Titles qstr_Crown_of_Aragon_Titl|Crown of Aragon Titles qstr_Crown_of_Castile_Tit|Crown of Castile Titles qstr_Kingdom_of_Navarre_T|Kingdom of Navarre Titles qstr_Emirate_of_Granada_T|Emirate of Granada Titles qstr_Papal_States_Titles |Papal States Titles qstr_Byzantine_Empire_Tit|Byzantine Empire Titles qstr_Crusader_States_Titl|Crusader States Titles qstr_Kingdom_of_Sicily_Ti|Kingdom of Sicily Titles qstr_Mamluk_Sultanate_Tit|Mamluk Sultanate Titles qstr_Latin_Empire_Titles |Latin Empire Titles qstr_Ilkhanate_Titles |Ilkhanate Titles qstr_Hafsid_Dynasty_Title|Hafsid Dynasty Titles qstr_Kingdom_of_Serbia_Ti|Kingdom of Serbia Titles qstr_Bulgarian_Empire_Tit|Bulgarian Empire Titles qstr_Marinid_Dynasty_Titl|Marinid Dynasty Titles qstr_Republic_of_Venice_T|Republic of Venice Titles qstr_Yotvingians_Titles |Yotvingians Titles qstr_Prussians_Titles |Prussians Titles qstr_Curonians_Titles |Curonians Titles qstr_Samogitians_Titles |Samogitians Titles qstr_Principality_of_Wale|Principality of Wales qstr_Republic_of_Genoa_Ti|Republic of Genoa Titles qstr_Republic_of_Pisa_Tit|Republic of Pisa Titles qstr_Guelphs_Titles |Guelphs Titles qstr_Ghibellines_Titles |Ghibellines Titles qstr_Kingdom_of_Bohemia|Kingdom of Bohemia qstr_Titles_Types |Titles Types qstr_Dynamic|Dynamic qstr_Custom|Custom qstr_Royal_Children_Title|Royal Children Titles qstr_Toggle_Royal_Childre|Toggle Royal Children titles eg Prince and Princess qstr_Faction_Options |Faction Options qstr_Claimants_Home_Town |Claimants Home Town qstr_Toggle_to_give_claim|Toggle to give claimants their home towns eg Lady Isolla of Suno gets Suno when the rebellion starts qstr_Civial_War |Civial War qstr_Toggle_to_allow_civi|Toggle to allow civial war within factions qstr_Faction_Restore |Faction Restore qstr_Toggle_defeated_Fact|Toggle defeated Faction Restore qstr_Dynamic_King_Titles |Dynamic King Titles qstr_Toggle_Dynamic_King_|Toggle Dynamic King Titles depending on faction size qstr_Party |Party qstr_Custom_Fief_ _Party_|Custom Fief Party names qstr_Toggle_Custom_Party_|Toggle Custom Party Name qstr_Political^Options|Political^Options qstr_This_will_set_the_fa|This will set the faction to use the titles for nobles from the selected faction qstr_Toggle_to_give_claima|Toggle to give claimants their home towns eg Lady Isolla of Suno gets Suno when the rebellion starts. Otherwise they get a city removed from the capital qstr_Toggle_to_allow_civia|Toggle to allow civial war within factions, the chance of a civial war is tied to the fracturing of a faction. qstr_Toggle_Royal_Children|Toggle Royal Children titles eg Prince and Princess for all the children of King's or queens. Is applied to all factions as a single set of titles. qstr_Toggle_Defeated_Fact|Toggle Defeated Faction Restore. if set to on a defeated faction can come back when one of its old lords aquire a center with the old king and lords qstr_Select_Dynamic_King_|Select Dynamic King Titles depending on faction size as a faction grows or shrinks the faction leader title and faction name are dynamically changed.^Select custom titles that the player can specify for the faction to use. Must select player supporter faction for this option qstr_Sovereign_color_of_t|Sovereign color of the {s0} qstr_Kaos_Mod^Options|Kaos Mod^Options qstr_Co_op_Mode|Co-op Mode qstr_Team_1_troops |Team 1 troops qstr_Team_2_troops |Team 2 troops qstr_Battle_size |Battle size qstr_Storm_Chance |Storm Chance qstr_Troops_spawn_with_Tor|Troops spawn with Torches % qstr_Use_spawn_formations|Use spawn formations (Best for Sieges) (Don't use for Sea Scenes!) qstr_Automatically_skip_m|Automatically skip menu buttons qstr_Disable_active_inven|Disable active inventory (Buggy Keep Disabled) qstr_Enable_Shield_Bash__|Enable Shield Bash (Players) qstr_Enable_Shield_Bash__A|Enable Shield Bash (AI) qstr_Enable_Extended_Came|Enable Extended Camera Mode (Arrow keys CTRL) qstr_Use_experimental_arc|Use experimental archer positioning (Siege defenders) qstr_Use_advanced_combat_A|Use advanced combat AI Systems qstr_Reduce_damage_to_pla|Reduce damage to players qstr_Prevent_companions_f|Prevent companions from being captured qstr_Load_Battle|Load Battle qstr_Native_Admin_Panel|Native Admin Panel qstr_Random_troop|Random troop qstr_All_troops_in_party|All troops in party qstr_Infantry_in_party|Infantry in party qstr_Archers_in_party|Archers in party qstr_Cavalry_in_party|Cavalry in party qstr_Start_battle.|Start battle. qstr_Choose_Character|Choose Character qstr_Choose_Troops|Choose Troops qstr_Start_Battle|Start Battle qstr_Show_Game_Rules|Show Game Rules qstr_Access_Inventory__Bu|Access Inventory (Buggy) qstr_Toggle_xp_Messages|Toggle xp Messages qstr_End_Battle|End Battle qstr_Messages _off|Messages off qstr_Messages _show_xp|Messages show xp qstr_Troops_{reg1}|Troops {reg1} qstr_Reserves_{reg0}|Reserves {reg0} qstr_{s1}_as_{s2}|{s1} as {s2} qstr_ERROR____wrong_numbe|ERROR -- wrong number of villages, need {reg26} have {reg27} qstr_ERROR____Villages _{|ERROR -- Villages {reg27} elders {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg|ERROR -- Towns {reg25} mayors {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg2|ERROR -- Towns {reg25} tavern keepers {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg25|ERROR -- Towns {reg25} weaponsmiths {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg25}|ERROR -- Towns {reg25} armorers {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg25}_|ERROR -- Towns {reg25} merchants {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg25}_h|ERROR -- Towns {reg25} horse merchants {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg25}_a|ERROR -- Towns {reg25} arena masters {reg26} qstr_ERROR____Towns _{reg25}_c|ERROR -- Towns {reg25} craftsmen {reg26} qstr_Access_Inventory|Access Inventory qstr_{s1}_of_the_{s3}_was|{s3}の{s1}は{s2}の{s4}との戦いで殺害された。 qstr_{s1}_of_the_{s3}_has|{s3}の{s1}は{s2}の{s4}との戦いで死亡した。 qstr_{s1}_of_the_{s3}_was_|{s3}の{s1}は{s2}の{s4}に処刑された。 qstr_{s1}_of_the_{s3}_was_b|{s3}の{s1}は{s2}の{s4}に斬首された。 qstr_{s1}_of_the_{s3}_was_k|{s3}の{s1}は{s2}の{s4}に殺害された。 qstr_My_Liege_your_vassal|My Liege, your vassal {s5} of the {s7} was slain during battle by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Vassal_{s5}_slain!|Vassal {s5} slain! qstr_My_Liege_your_vassal_|My Liege, your vassal {s5} of the {s7} has been mortally wounded during the battle by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Vassal_succumbed_to_|Vassal succumbed to wounds! qstr_My_Liege_your_vassal_{|My Liege, your vassal {s5} of the {s7} was executed by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Execution_of_{s5}|Execution of {s5} qstr_My_Liege_your_vassal_{s|My Liege, your vassal {s5} of the {s7} was beheaded by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Vassal_{s5}_beheaded|Vassal {s5} beheaded! qstr_My_Liege_your_vassal_{s5|My Liege, your vassal {s5} of the {s7} was killed during battle by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Vassal_{s5}_killed!|家臣の{s5}が殺害された! qstr_My_Liege_your_ally_{|My Liege, your ally {s5} of the {s7} was slain during battle by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Ally_{s5}_slain!|Ally {s5} slain! qstr_My_Liege_your_ally_{s|My Liege, your ally {s5} of the {s7} has been mortally wounded during the battle by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Ally_succumbed_to_wo|Ally succumbed to wounds! qstr_My_Liege_your_ally_{s5|My Liege, your ally {s5} of the {s7} was executed by our enemy {s8} of the {s6} qstr_My_Liege_your_ally_{s5}|My Liege, your ally {s5} of the {s7} was beheaded by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Ally_{s5}_beheaded!|Ally {s5} beheaded! qstr_My_Liege_your_ally_{s5}_|My Liege, your ally {s5} of the {s7} was killed during battle by our enemy {s8} of the {s6} qstr_Ally_{s5}_killed!|Ally {s5} killed! qstr_My_liege_your_subjec|My liege, your subject {s8} of the {s6} has slain {s5} of the {s7} during battle. qstr_Hostile_lord_slain!|Hostile lord slain! qstr_My_liege_your_subject|My liege, your subject {s8} of the {s6} has mortally wounded {s5} of the {s7} during battle. qstr_Hostile_lord_succumb|Hostile lord succumbed to wounds! qstr_My_liege_your_subject_|My liege, your subject {s8} of the {s6} has martially judged and executed {s5} of the {s7} during battle. qstr_Hostile_lord_execute|Hostile lord executed! qstr_My_liege_your_subject_{|My liege, your subject {s8} of the {s6} has beheaded {s5} of the {s7}. qstr_Hostile_lord_beheade|Hostile lord beheaded! qstr_My_liege_your_subject_{s|My liege, your subject {s8} of the {s6} has killed {s5} of the {s7} during battle. qstr_Hostile_vassal_kille|Hostile vassal killed! qstr_My_liege_your_ally_{|My liege, your ally {s8} of the {s6} has slain {s5} of the {s7} during battle. qstr_My_liege_your_ally_{s|My liege, your ally {s8} of the {s6} has mortally wounded {s5} of the {s7} during battle. qstr_My_liege_your_ally_{s8|My liege, your ally {s8} of the {s6} has beheaded {s5} of the {s7}. qstr_My_liege_your_ally_{s8}|My liege, your ally {s8} of the {s6} has killed {s5} of the {s7} during battle. qstr_{s3}_The_faction_lea|{s3} The faction leader of {s2}^ has been killed, his people mourn the passing of his life, and reign.^ Justice and honour demand that his successor {s1} ^ must avenge his death, the sooner the better. qstr_Faction_Leader_Kille|君主が死亡!! qstr_With_the_death_of_{s|{s2}の統治者{s3}の崩御により、^{s1}が王位を継承した。^{s2}王家は深い哀しみに包まれている。 qstr_{s3}_of_{s2}_is_dead|{s2}の{s3}は死亡した! qstr_A_new_king_has_been_|新たな王として{s2}の{s1}が戴冠した。^彼の国民は新王へ熱烈な期待を寄せている。^この新王ならきっと、長きに渡る王国の繁栄と広大な征服をもたらすであろうと。 qstr_New_Faction_Leader!|新たなる君主だ! qstr_My_Liege_our_men_hav|My Liege, our men have slain {s3} The faction leader of {s2}.^ His successor is {s1}. qstr_Enemy_faction_leader|敵国の君主が殺害された! qstr_My_liege_our_men_hav|My liege, our men have killed {s3} the late {s2} ruler.^ his heir {s1} has succeeded to the throne.^ death to those who oppose us! qstr_Our_enemy_{s3}_of_{s|Our enemy {s3} of {s2} is dead! qstr_My_liege_the_enemy_h|My liege, the enemy has crowned a new faction leader.^ {s1} of the {s2}.^ His people of the realm are already eagerly anticipating the prosperous future that they are entrusting him to lead them to.^ They wish that his reign leads them to distant shores, greater conquests, and lasting prosperity. qstr_New_enemy_faction_le|敵国の新たな君主だ! qstr_My_liege_your_allies|My liege, your allies have slain {s3} The faction leader of {s2}^, his people mourn the passing of his life, and reign.^ Justice and honour demand that his successor {s1} ^ must avenge his death, the sooner the better. qstr_My_liege_your_allies_|My liege, your allies have killed {s3} the late {s2} ruler,^ his heir {s1} has succeeded to the throne.^ The Royal Houses know not whether to find fear or comfort in this knowledge. qstr_My_liege_A_new_enemy|My liege, A new enemy leader has been crowned {s1} of the {s2}.^ His people of the realm are already eagerly anticipating the prosperous future that they are entrusting him to lead them to.^ They wish that his reign leads them to distant shores, greater conquests, and lasting prosperity. qstr_DEBUG_ _PASSED_RANDO|DEBUG PASSED RANDOM KING DEATH! (K4) qstr_Our_faction_leader_h|Our faction leader has been murdered! {s3} The faction leader of {s2}^ has been killed, his people mourn the passing of his life, and reign.^ Justice and honour demand that his successor {s1} ^ must avenge his death, the sooner the better. qstr_Our_faction_leader_k|我が国の君主が殺害された! qstr_My_liege_your_factio|My liege, your faction leader has been slain during battle! {s3} the late {s2} ruler,^ his heir {s1} has succeeded to the throne.^ We must avenge his death with the new heir! qstr_Our_ruler_{s3}_of_{s|Our ruler {s3} of {s2} is dead! qstr_My_liege_A_new_facti|My liege, A new faction leader has been crowned {s1} of the {s2}.^ His people of the realm are already eagerly anticipating the prosperous future that they are entrusting him to lead them to.^ They wish that his reign leads them to distant shores, greater conquests, and lasting prosperity. qstr_We_have_a_new_factio|We have a new faction leader! qstr_{s1}_of_{s3}_was_def|{s3}の{s1}は戦闘に負けたが、なんとか逃げきった。 qstr_{s54}_is_currently_a|{s54}は現在{s55}にいます。 qstr_{s54}_is_a_claimant_|{s54}は{s56}の王位を要求している。 qstr_nowhere|nowhere qstr_{s57}_and_{s58}|{s57}、 {s58} qstr_{reg3?She He}|{reg3?彼女 彼} qstr_The_town_of_{s50}|{s50}の街 qstr_The_village_of_{s50}|{s52}近郊の{s50}の村 qstr_{s51}_belongs_to_{s1|{s51}は、{s2}の{s1}が所有している。^ qstr_{s7}_and_{s8}|{s7}、 {s8} qstr_{s2}It_has_no_villag|{s2}勢力下の村がない^ qstr_{s2}{reg0?Its_villag|{s2}{s8}{reg0?の村々が勢力下にある の村が勢力下にある}。^ qstr_{s2}Its_prosperity_i|{s2}繁栄度 {s50} qstr_noone|noone qstr_{s9}_and_{s10}|{s9}、{s10} qstr_{s5}_has_been_annihi|{s5}は滅亡した! qstr_{s7}_opened_the_gate|{s7}は門を開けました。 qstr_{s7}_closed_the_gate|{s7}は門を閉じました。 qstr_ID_{reg0}|ID {reg0} qstr_This_item_is_severel|This item is severely damaged! qstr_+{reg1}_to_party_mor|パーティの士気に +{reg1} qstr_Requires_{reg1}_inte|この本を読むには{reg1}の知性が必要です。 qstr_Reading_Progress _{r|読書の進行度 {reg1}% qstr_wound_treament|治療 qstr_trainer|訓練 qstr_surgery|手術 qstr_+1_to_{s1}_while_in_|所持中は{s1}スキル+1 qstr_Move_here|ここに移動 qstr_View_notes|情報を見る qstr_Add_custom_note|カスタムメモを追加。 qstr_Accompany|同行 qstr_killed|死亡 qstr_wounded|負傷 qstr_{s0}^TOTAL _{reg3}__|{s0}^合計 {reg3}名 ({s2}) qstr_^None|^なし qstr_nothing|なし qstr_{reg0}_village{reg1?|{reg0}村{reg1? } qstr_{reg0}_castle{reg1?s|{reg0}城{reg1? } qstr_{reg0}_castle{reg1?s |{reg0}城{reg1? }、{s0} qstr_{reg0}_town{reg1?s }|{reg0}街{reg1? } qstr_{reg0}_town{reg1?s }_|{reg0}街{reg1? }、{s0} qstr_{reg0}_town{reg1?s }_{|{reg0}街{reg1? }、{s0} qstr_Your_opponents_are_r|相手は戦いの準備ができている。 qstr_Try_to_destroy_as_ma|2.5分内にできるだけ多くの目標を破壊しつつ突破せよ。 qstr_Stay_behind_the_line|地面の線の後ろに立ち、目標を撃て。^全ての矢を浪費しないように注意せよ。 qstr_DEBUG____{s21}_dista|DEBUG -- {s21} distance {reg21} qstr_Battle_Advantage_=_{|戦闘の優位性 = {reg0} qstr_{s9}_wants_you_to_re|{s9}は通知があるまで彼の軍隊と^共に行軍することを望んでいる。 qstr_!!!attrition_{s25}__|!!!attrition {s25} - {reg25}, wage {reg1}, wealth {reg2}, weekly income {reg3} qstr__Being_Raided_|(襲撃されている) qstr__Looted_|(略奪された) qstr__Under_Siege!_|(包囲されている) qstr_The_village_of_{s1}_|{s1}の村は{s2}から略奪を受けた。 qstr_{s3}_is_no_longer_un|{s3}の包囲が解かれた。 qstr_Small_bands_of_enemi|敵の小さい一団を{s1}の近くで見かけた。 qstr_Enemy_patrols_spotte|敵の偵察を{s1}の近くで見かけた。 qstr_Medium_sized_group_o|敵の中規模の一団を{s1}の近くで見かけた。 qstr_Significant_group_of|敵の重要な一団を{s1}の近くで見かけた。 qstr_Army_of_enemies_spot|敵の軍を{s1}の近くで見かけた。 qstr_Large_army_of_enemie|敵の大軍を{s1}の近くで見かけた。 qstr_Great_host_of_enemie|敵の偉大な主人を{s1}の近くで見かけた。 qstr__{s1}__{s11} _{s14}|({s1}) {s11} {s14} qstr_{s14}__{s21}_|{s14} ({s21}) qstr_{s1}_is_the_new_mars|{s1}が{s2}の新しい元帥となった。 qstr_{s22}_the_marshal_of|{s21}の元帥である{s22}は、{s23}の周りに軍隊を集結させる決定を下した。 qstr_{s5}_begins_an_offen|{s5} begins an offensive. Curret target is {s22} qstr_You_gained_{reg12}_r|あなたは {reg12} の名声値を獲得した。 qstr_You_lose_{reg12}_ren|あなたは {reg12} の名声値を失った。 qstr_Your_relation_with_{|{s1}との友好度が上昇した。 qstr_Your_relation_with_{s|{s1}との友好度が悪化した。 qstr_You_gain_honour.|あなたは名誉を得た。 qstr_You_lose_honour.|あなたは名誉を失った。 qstr_{s1}_have_declared_w|{s1}が{s2}に対して宣戦布告した。 qstr_{s1}_and_{s2}_have_m|{s1}と {s2}が 停戦協定を結んだ。 qstr_{s2}_{reg3?was is_cu|{s2} は{s3}{reg3?にいました にいます}。 qstr_{s2}_{reg3?was is}_t|{s2} {reg3?は は}{s3}に向かう途中で^{reg4?彼女 彼}は{reg3? 今現在}{s3}の近くにい{reg3?ました るはずです}。 qstr_{s2}_{reg3?was is}_i|{s2} {reg3?は は}野外を進行中で^{reg4?彼女 彼}は{reg3? 今現在}{s3}の近くにい{reg3?ました るはずです}。 qstr_{s2}_{reg3?was is}_b|{s2} は{s3}で捕虜になって{reg3?いた いる}はずです。 qstr_{s2}_{reg3?was has_b|{s2} は敵将の捕虜になって{reg3?いた いる}はずです。 qstr_{reg3?{s2}_s_locatio|{reg3?{s2}の居場所はつかめていません 私は{s2}の居場所は知りません}。 qstr_{s6}_has_joined_your|{s6}がパーティに加わった。 qstr_You_now_owe_{reg2}_d|あなたは{s1}に {reg2}デナル借りている。 qstr_Renown_value_for_thi|この戦闘で得られる名声は {reg8} 。 qstr_You_have_run_into_a_|罠にかかった! qstr_You_are_attacked_by_|山賊の襲撃を受けた! qstr_Holding|待機 qstr_Following|追従 qstr_Charging|攻撃 qstr_Advancing|前進 qstr_Falling_Back|後退 qstr_Standing_Closer|密集 qstr_Spreading_Out|散開 qstr_Standing|拠点防衛 qstr_Free|自由 qstr_Any_Weapon|全ての武器 qstr_Blunt_Weapons|鈍器 qstr_{s1}_Rebels|解放軍{s1} qstr_Given_by _{s62}|依頼者 {s62} qstr_Given_on _{s60}|依頼日 {s60} qstr_You_have_{reg0}_days| (あと{reg0}日で完了しなければなりません。) qstr_This_quest_has_been_| (このクエストは完了しました。 {s59}と話して終了して下さい。) qstr_This_quest_has_been_s| (このクエストは成功しました。 {s59}と話して報酬を受け取って下さい。) qstr_This_quest_has_faile| (このクエストは失敗しました。 {s59}と話して状況を説明して下さい。) qstr_At_the_time_quest_wa|この依頼を受けた時 ^{s1} qstr_{s5}_has_a_strength_|{s5}の全兵力は{reg1}人です。 qstr_The_last_time_you_sa|最後に見た{reg1?彼女 彼}の場所:{s1} qstr_The_last_time_you_he|最後に聞いた{reg1?彼女 彼}の場所:{s1} qstr_Current_garrison_con|現在の守備隊は{reg5}人です。^{reg6}日分の食料を備蓄しています。 qstr_Very_Poor|困窮 qstr_Poor|やや困窮 qstr_Average|普通 qstr_Rich|やや繁栄 qstr_Very_Rich|繁栄 qstr_common_bandits _{reg|common bandits {reg20} qstr_forest_bandits _{reg|forest bandits {reg21} qstr_sea_raiders _{reg22}|sea raiders {reg22} qstr_robber_knights _{reg|robber knights {reg23} qstr_desert_bandits _{reg|desert bandits {reg24} qstr_steppe_bandits _{reg|steppe bandits {reg25} qstr_taiga_bandits _{reg2|taiga bandits {reg25} qstr_Lairs|Lairs qstr_steppe _{reg27}|steppe {reg27} qstr_common {reg28}|common {reg28} qstr_sea_raider {reg29}|sea raider {reg29} qstr_forest {reg30}|forest {reg30} qstr_desert {reg31}|desert {reg31} qstr_knights {reg32}|knights {reg32} qstr_taiga {reg33}|taiga {reg33} qstr_Manor|屋敷 qstr_A_manor_lets_you_res|屋敷では休息をとることができ、^その間は兵士達への報酬は通常の半額で済みます。^ qstr_Fortified_manor_hous|Fortified manor house qstr_A_fortified_manor_ho|A fortified manor house provides basic fortifications. qstr_Mill|製粉所 qstr_A_mill_increases_vil|製粉所は村の繁栄度を5%増加させます。^ qstr_Watch_Tower|見張り塔 qstr_A_watch_tower_lets_t|見張り塔は住民に早く危険を知らせます。^この影響で敵が村を略奪するのにかかる時間が50%余計にかかります。^ qstr_School|学校 qstr_A_shool_increases_th|学校はあなたに対する住民の友好度を毎月1増加させます。^ qstr_Messenger_Post|伝令詰所 qstr_A_messenger_post_let|伝令詰所があると、村に敵が迫ってきた時あなたがどこにいても、^村人はそれを知らせることが出来るようになります。^ qstr_Prison_Tower|囚人塔 qstr_A_prison_tower_reduc|囚人塔があると、ここに留めてある^捕虜達の脱走する確率が低くなります。^ qstr_Improved_fortificati|Improved fortifications 1 qstr_Surrounds_your_castl|Surrounds your castle with walls 1 qstr_Improved_fortificatio|Improved fortifications 2 qstr_Surrounds_your_castle|Surrounds your castle with walls 2 qstr_Prosperity_of_{s2}_h|{s2}の繁栄度は{s3}から{s4}になりました。 qstr_{s4}_looks_upset.|{s4}は怒っているようです。 qstr_your_party|あなたのパーティ qstr_{reg0?One_of_your_pr|{reg0?あなたの捕虜、 }{s3}の{s1}が脱走しました! qstr_You_brought_{reg3}_h|あなたは{reg3}頭の牛を{s1}まで連れてきました。 qstr_I_heard_that_there_w|{s62}で近いうちに トーナメントが開催されるらしいですよ。 qstr_I_heard_that_one_can|{s63}では{s62}が とても安く買えるらしいですよ。 qstr_I_heard_that_they_pa|{s63}では{s62}が とても高く売れるらしいですよ。 qstr_attacks_neutral_{s20|attacks neutral {s20} {s21} qstr_two_days_ago|二日前 qstr_I_m_sorry_we_take_vo|I'm sorry, we take vows of chastity here and are not allowed to marry. qstr_You_gain_right_to_ru|あなたは統治する権利を獲得した。 qstr_You_lose_right_to_ru|あなたは統治する権利を失った。 qstr_No_Troops_Left.|No Troops Left. qstr_Selected_Troop _{s1}|Selected Troop {s1} qstr_{s1}_of_{s0}|{s0}の{s1} qstr_Peasants_revolt_in_a|{s25}の領内で農民の反乱軍が蜂起した! qstr_{reg0}_denars_added_|国庫に{reg0}デナルの歳入があった。 qstr_{reg0}_denars_remove|国庫から{reg0}デナルの歳出があった。 qstr_{s1}_and_{s2}_have_c|{s1}と{s2}は同盟を破棄した。 qstr_{s1}_and_{s2}_have_co|{s1}と{s2}は防衛協定を締結した。 qstr_{s1}_and_{s2}_have_con|{s1}と{s2}は貿易協定を締結した。 qstr_{s1}_and_{s2}_have_conc|{s1}と{s2}は不可侵条約を締結した。 qstr_you|あなた qstr_{s0}^{s1}|{s0}^{s1} qstr_{s20}_____dest_slot_|{s20} --- dest slot {reg20} qstr_#|# qstr_{s0}{s1}|{s0}{s1} qstr_{reg0}|{reg0} qstr_ranks|ランクス(密集陣形) qstr_shield_wall|シールド・ウォール qstr_wedge|ウェッジ(錐行陣) qstr_square|スクエア(方陣) qstr_up|up qstr_Not_enough_troops_in|{s2}が{s1}を組むには兵数が足りない。 qstr_infantry|歩兵隊 qstr_archer|弓兵隊 qstr_cavalry|騎馬隊 qstr_polearm|polearm qstr_skirmisher|skirmisher qstr_mounted_archer|mounted archer qstr_support|support qstr_bodyguard|bodyguard qstr_undetermined_type_of|undetermined type of qstr_Division_{reg0} _Inf|{reg0}隊 歩兵隊の陣形を解体 qstr_Division_{reg0} _Arc|{reg0}隊 弓兵隊の陣形を解体 qstr_Division_{reg0} _Ski|{reg0}隊 Skirmishers formation disassembled. qstr_Division_{reg0} _Cav|{reg0}隊 騎兵隊の陣形を解体 qstr_Division_{reg0} _For|{reg0}隊 陣形を解体 qstr_Cavalry_formation_di|騎兵隊の陣形を解体 qstr_Horse_Archers|騎馬弓兵隊 qstr_Deserting_the_grandm|Deserting the grandmaster of your order had brought you much dishonor qstr_You_have_been_enlist|You have been enlisted! qstr_Current_rank _{s5}|Current rank {s5} qstr_You_have_left_your_c|You have left your commander! qstr_You_have_been_grante|You have been granted leave! qstr_You_have_rejoined_yo|You have rejoined your commander! qstr_{s3}_{s2}|{s3}, {s2} qstr_The_equipment_of_a_{|The equipment of a {s1} {s2}is assigned to you. qstr_The_equipment_of_a_{s|The equipment of a {s1} {s2}is taken from you. qstr_Not_enough_space_in_|Not enough space in the party to hire this specialist! qstr_Not_enough_gold!|Not enough gold! qstr_Hired!|Hired! qstr_50__________________|50---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_100_________________|100---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_200_________________|200---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_300_________________|300---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_400_________________|400---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_500_________________|500---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_600_________________|600---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_660_________________|660---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_700_________________|700---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- qstr_050+|050+ qstr_100+|100+ qstr_150+|150+ qstr_200+|200+ qstr_250+|250+ qstr_300+|300+ qstr_350+|350+ qstr_400+|400+ qstr_450+|450+ qstr_500+|500+ qstr_550+|550+ qstr_600+|600+ qstr_650+|650+ qstr_700+|700+ qstr_750+|750+ qstr_800+|800+ qstr_850+|850+ qstr_900+|900+ qstr_Cattle_farms_{reg1}_|Cattle farms({reg1}) {reg0} qstr_Sheep_farms_{reg2}__|Sheep farms({reg2}) {reg0} qstr_Horse_stables_{reg3}|Horse stables({reg3}) {reg0} qstr_Grain_farms_{reg4}__|Grain farms({reg4}) {reg0} qstr_Olive_farms_{reg5}__|Olive farms({reg5}) {reg0} qstr_Vineyard_farms_{reg6|Vineyard farms({reg6}) {reg0} qstr_Flax_farms_{reg7}___|Flax farms({reg7}) {reg0} qstr_Date_farms_{reg8}___|Date farms({reg8}) {reg0} qstr_Fishing_fleets_{reg9|Fishing fleets({reg9}) {reg0} qstr_Salt_pans_{reg10}___|Salt pans({reg10}) {reg0} qstr_Apiaries_{reg11}____|Apiaries({reg11}) {reg0} qstr_Silk_farms_{reg12}__|Silk farms({reg12}) {reg0} qstr_Kirmz_famrs_{reg13}_|Kirmz famrs({reg13}) {reg0} qstr_Iron_deposits_{reg14|Iron deposits({reg14}) {reg0} qstr_Fur_traps_{reg15}___|Fur traps({reg15}) {reg0} qstr_Gabbage_farms_{reg16|Gabbage farms({reg16}) {reg0} qstr_Mills_{reg17}_______|Mills({reg17}) {reg0} qstr_Breweries_{reg18}___|Breweries({reg18}) {reg0} qstr_Wineries_{reg19}____|Wineries({reg19}) {reg0} qstr_Olive_presses_{reg20|Olive presses({reg20}) {reg0} qstr_Linen_looms_{reg21}_|Linen looms({reg21}) {reg0} qstr_Silk_looms_{reg22}__|Silk looms({reg22}) {reg0} qstr_Wool_looms_{reg23}__|Wool looms({reg23}) {reg0} qstr_Pottery_kilns_{reg24|Pottery kilns({reg24}) {reg0} qstr_Smithies_{reg25}____|Smithies({reg25}) {reg0} qstr_Tanneries_{reg26}___|Tanneries({reg26}) {reg0} qstr_Shipyards_{reg27}___|Shipyards({reg27}) {reg0} qstr_Cultural_troop_pools|Cultural troop pools initalized qstr_Troop_rebalanced|Troop rebalanced qstr_Bet _{reg51}Denar|Bet {reg51}Denar qstr_Money _{reg1}Denar|Money {reg1}Denar qstr_Disabled|Disabled qstr_Undefined!|Undefined! qstr_You_are_satisfied_wi|You are satisfied with your meal! qstr_You_didn_t_gain_any_|You didn't gain any injury! qstr_Your_arms_have_been_|Your arms have been wounded during the battle! qstr_Your_legs_have_been_|Your legs have been wounded during the battle! qstr_Your_head_has_a_conc|Your head has a concussion from the Battle! qstr_You_feel_a_lot_bette|You feel a lot better. qstr_A_messenger_finds_yo|A messenger finds you and informs you that {s53} has declared independence.^ he and his supporters have gained full control of {s54}.^ it is being used as the capital of {s52}.^ The independence is strengthened by {reg52} lords who defected and joined {s52}. qstr_{s52} _Independence!|{s52} 新興国の独立! qstr_You_hear_rumors_that|{s53}が独立を宣言。^彼らは{s54}を掌握し、{s52}の首都とした。^{reg52}の諸侯が{s52}に馳せ参じている。 qstr_Word_on_the_street_g|{s53}が{s54}に反旗を翻した。^反乱軍は{s52}を名乗っている。^{reg52}の諸侯が{s52}に馳せ参じている。 qstr_{s52} _Rebellion!|{s52} 反乱! qstr_Word_on_the_field_go|{s53}が{s54}に反旗を翻した。^反乱軍は{s52}を名乗っている。^{reg52}の諸侯が{s52}に馳せ参じている。 qstr_The_instability_of_{|{s54}の政情不安により内戦が発生。^{s53}は{s52}を名乗り、^{reg52}の諸侯が馳せ参じた。 qstr_{s52} _Civil_War!|{s52} 内戦! qstr_{s54}_has_been_coup_|{s54}で{s53}によるクーデターが発生。^新政権は{s52}を名乗っている。^{reg52}の諸侯が新政権に馳せ参じた。 qstr_{s52} _Subjugation!|{s52} クーデター! qstr_{s53}_has_asserted_c|{s53}が王国の悪政により苦しむ地域の支配を宣言した。^{s54}は{s53}により掌握され、{s52}の首都とされた。^{reg52}の王族が{s52}の主張に賛同した。 qstr_{s52} _Faction_Split|{s52} 国家分裂! qstr_There_has_been_an_al|{s9}との国境付近で疑惑の事件がありました。 qstr_this_seemingly_minor|この出来事は{s3}国内で{s4}への開戦の機運を高めています。 qstr_The_{s1}_has_not_res|王国は反応せず^^{s1}は{s2}の挑発に応じず、^{s3}は家臣の好戦的主張のため面目を失った・・・。 qstr_Royalties_patching_s|ロイヤリティー・パッチを適用! qstr_If_we_re_conquer_the|If we re-conquer the city of Constantiople, I can re-form the Roman Empire and call upon the Varengian Guards. qstr_Reconquer_Constantio|Reconquer Constantiople qstr_A_Couple_of_Bandits_|A Couple of Bandits have joined your party! qstr_It_would_be_wise_to_|It would be wise to hire some companions, and replace the current minister with them so that I have more control over the faction affairs. qstr_coop_battle|coop battle qstr_battle_state|battle state qstr_p_castle_lord|p castle lord qstr_p_garrison|p garrison qstr_p_garrison_banner|p garrison banner qstr_map_type|map type qstr_map_scn|map scn qstr_map_castle|map castle qstr_map_street|map street qstr_map_party_id|map party id qstr_map_time|map time qstr_map_cloud|map cloud qstr_map_haze|map haze qstr_map_rain|map rain qstr_battle_adv|battle adv qstr_tm1_name|tm1 name qstr_tm0_fac|tm0 fac qstr_tm1_fac|tm1 fac qstr_cls{reg1}_name|cls{reg1} name qstr_Protip _Some_of_the_|Protip Some of the settings are grabbed from Single Player, and some settings are saved from Co-Op into future Co-Op sessions in your save. qstr_Make_sure_the_follow|Make sure the following ports are forwarded so other players can join 7240, 7241, 7242 TCP UDP. qstr_Only_the_host_needs_|Only the host needs to use WSE, joining players can join without using WSE! qstr_srvr_set0|srvr set0 qstr_srvr_set2|srvr set2 qstr_srvr_set3|srvr set3 qstr_srvr_set4|srvr set4 qstr_srvr_set5|srvr set5 qstr_srvr_set6|srvr set6 qstr_srvr_set7|srvr set7 qstr_srvr_set8|srvr set8 qstr_srvr_set9|srvr set9 qstr_srvr_set10|srvr set10 qstr_srvr_set11|srvr set11 qstr_srvr_set12|srvr set12 qstr_srvr_set13|srvr set13 qstr_srvr_set14|srvr set14 qstr_srvr_set15|srvr set15 qstr_srvr_set16|srvr set16 qstr_srvr_set17|srvr set17 qstr_srvr_set18|srvr set18 qstr_srvr_set19|srvr set19 qstr_srvr_set20|srvr set20 qstr_srvr_set23|srvr set23 qstr_srvr_set24|srvr set24 qstr_srvr_set25|srvr set25 qstr_srvr_set26|srvr set26 qstr_srvr_set27|srvr set27 qstr_srvr_set28|srvr set28 qstr_srvr_set29|srvr set29 qstr_srvr_set30|srvr set30 qstr_Unknown|Unknown qstr_Steppe_Bandit_Lair|Steppe Bandit Lair qstr_Tundra_Bandit_Lair|Tundra Bandit Lair qstr_Desert_Bandit_Lair|Desert Bandit Lair qstr_Forest_Bandit_Camp|Forest Bandit Camp qstr_Mountain_Bandit_Hide|Mountain Bandit Hideout qstr_Sea_Raider_Landing|Sea Raider Landing qstr_Number_of_troops_on_|Number of troops on team {reg1} qstr_Time_of_day |Time of day qstr_Recieved_Scene_Data.|Recieved Scene Data. qstr_Trade_failed.|Trade failed. qstr_none|none qstr_{s41}_traded_{s42}_f|{s41} traded {s42} for {s40}. qstr_{s40}_has_picked_{s4|{s40} has picked {s41}. qstr_Battle_result_saved.|Battle result saved. qstr_You_can_now_load_bac|You can now load back your save and reach the same encounter then hit (Use Multiplayer Battle Results) qstr_You_got_{reg1}_exper|You got {reg1} experience. qstr_num_parties_enemy|num parties enemy qstr_p_enemy{reg20}_banne|p enemy{reg20} banner qstr_p_enemy{reg20}_party|p enemy{reg20} partyid qstr_p_enemy{reg20}_numst|p enemy{reg20} numstacks qstr_hero_{reg22}_trp|hero {reg22} trp qstr_p_enemy{reg20}_{reg2|p enemy{reg20} {reg21} trp qstr_p_enemy{reg20}_{reg21|p enemy{reg20} {reg21} num qstr_num_parties_ally|num parties ally qstr_p_ally{reg20}_banner|p ally{reg20} banner qstr_p_ally{reg20}_partyi|p ally{reg20} partyid qstr_p_ally{reg20}_numsta|p ally{reg20} numstacks qstr_p_ally{reg20}_{reg21|p ally{reg20} {reg21} cls qstr_p_ally{reg20}_{reg21}|p ally{reg20} {reg21} trp qstr_p_ally{reg20}_{reg21}_|p ally{reg20} {reg21} num qstr_hero_num|hero num qstr_Battle_setup_complet|Battle setup complete. qstr_You_may_now_click_on|You may now click on Multiplayer in the Main Menu Host Game Start Map if things look right. qstr_If_you_are_using_a_D|If you are using a Dedicated Server you can upload the data from the WSE Folder at My Documents Mount Blade Warband/WSE/Medieval Conquests then load it from the Dedicated Server Administrator Panel, you can upload the file using FTP or PHP Scripts, you would also need to adjust wse settings.txt path to aim for the .dict files. qstr_p_ally0_{reg21}_cls|p ally0 {reg21} cls qstr_battle_result|battle result qstr_p_enemy{reg20}_numsta|p enemy{reg20} numstacks cas qstr_p_enemy{reg20}_{reg21}|p enemy{reg20} {reg21} trp cas qstr_p_enemy{reg20}_{reg21}_|p enemy{reg20} {reg21} ded qstr_p_enemy{reg20}_{reg21}_w|p enemy{reg20} {reg21} wnd qstr_p_ally{reg20}_numstac|p ally{reg20} numstacks cas qstr_p_ally{reg20}_{reg21}_t|p ally{reg20} {reg21} trp cas qstr_p_ally{reg20}_{reg21}_d|p ally{reg20} {reg21} ded qstr_p_ally{reg20}_{reg21}_w|p ally{reg20} {reg21} wnd qstr_p_ally0_numstacks|p ally0 numstacks qstr_p_ally0_{reg21}_trp|p ally0 {reg21} trp qstr_p_ally0_{reg21}_stk_|p ally0 {reg21} stk xp qstr_hero_{reg21}_trp|hero {reg21} trp qstr_hero_{reg21}_name|hero {reg21} name qstr_hero_{reg21}_xp|hero {reg21} xp qstr_hero_{reg21}_hp|hero {reg21} hp qstr_hero_{reg21}_face|hero {reg21} face qstr_hero_{reg21}_str|hero {reg21} str qstr_hero_{reg21}_agi|hero {reg21} agi qstr_hero_{reg21}_skl{reg|hero {reg21} skl{reg20} qstr_hero_{reg21}_wp{reg2|hero {reg21} wp{reg20} qstr_hero_{reg21}_itm{reg|hero {reg21} itm{reg20} qstr_hero_{reg21}_imd{reg|hero {reg21} imd{reg20} qstr_player_inv_mgt|player inv mgt qstr_party_inv{reg20}_itm|party inv{reg20} itm qstr_party_inv{reg20}_imd|party inv{reg20} imd qstr_You_got_keys_of_dung|あなたは地下牢の鍵を手に入れた。 qstr_Your_{s20}_is_too_cr|Your {s20} is too crapy to fall apart! qstr_Your_{s20}_cracks!|Your {s20} cracks! qstr_Your_{s20}_falls_apa|Your {s20} falls apart! qstr_You_broke_your_lance|長槍が壊れた! qstr_You_broke_your_spear|短槍が壊れた! qstr_Battle_lost...|あなたの部隊は壊滅した… qstr_Battle_lost!_Press_t|戦闘に敗れました。^Tabキーを押して戦場から離れて下さい… qstr_You_have_been_knocke|あなたは敵に気絶させられました。^別の兵を操作して戦闘を続けるか、Tabキーを押して退却してください。 qstr_If_you_choose_to_wat|If you choose to watch the fight you can use the mouse scroll up and down to switch between troop view or AWDS keys for free camera view. qstr_You_feel_secured_sta|You feel secured standing near the banner, healing some of your HP. qstr_Huzzah!_You_encourag|Huzzah! You encourage your nearby troops. qstr_Releasing_spear.|Releasing spear. qstr_Your_horse_received_|Your horse received {reg1} damage from a braced spear! qstr_The_injury_causes_yo|The injury causes your grip on the spear to slip! qstr_Spear_wall_dealt_{re|Spear-wall dealt {reg1} damage! qstr_Bracing_spear_for_ch|Bracing spear for charge. qstr_Forming_ranks.|Forming ranks. qstr_You_recieve_damage_f|You recieve damage from the hot oil spiled by the defenders on you! qstr_You_must_stay_behind|地面の線の後ろにいなければポイントには数えられない。 qstr_Tutorial|チュートリアル qstr_You_can_enable_music|You can enable music by holding O, and disable music by holding P. qstr_Music_enabled!|Music enabled! qstr_Music_disabled!|Music disabled! qstr_DesertV2_generated!|DesertV2 generated! qstr_Iberian_generated!|Iberian generated! qstr_Iberian2_generated!|Iberian2 generated! qstr_Desert_generated!|Desert generated! qstr_Swamp_generated!|Swamp generated! qstr_Euro_Hillside_genera|Euro Hillside generated! qstr_Desertv3_generated!|Desertv3 generated! qstr_Lite_Snow_generated!|Lite Snow generated! qstr_Heavy_Snow_Generated|Heavy Snow Generated! qstr_The_defenders_retrea|The defenders retreat! qstr_The_attackers_have_r|The attackers have reached the wall qstr_Dedicated_server_inf|Dedicated server information - Using Regular stable archer positioning qstr_Dedicated_server_deb|Dedicated server debug - Using Experimental new archer positioning qstr_Uncertainty_runs_the|Uncertainty runs the nation and a Civil War may occur soon. qstr_You_came_into_the_wo|あなたはこの世間に、衰退しつつある貴族の{reg3?娘 息子}として歩み出た。^持っている資産といえば家だけ。しかし、家門の苦境にもかかわらず、^家人たちはあなたが子供のころから、貴族たることの厳しさ、^そして宮廷生活について、よい教育と訓練を施したのだった。 qstr_You_were_born_the_{r|あなたは旅商人の{reg3?娘 息子}として生まれた。^富を探してこの地あの地へと飛び回る暮らし。^しかし、大抵の者より裕福であったあなたの両親は^あなたにできうる限りの教育を施した。^何か売れるものがあればそれを他人に売ってすごす毎日の中で、^誰かと友人となる機会はほとんどなかった。 qstr_As_a_child_your_fami|子供の頃、あなたの家族は地方豪族の衛兵として働く^父親の給金で、なんとかひもじい暮らしをつなげていた。^それは決して楽な暮らしではなく、^十分な教育を受けるには貧しすぎた。^あなたはもっぱら街の路上で、武器や徒手で自分を守る術を^学んだのだった。 qstr_{reg3?daughter son}|{reg3?娘 息子} qstr_You_were_the_{reg3?d|あなたは森のはずれに住む一家の{reg3?娘 息子}として生まれた。^暮らしを続けるために何でもする。狩り、木工、弓矢の作成、^いつだって緊張するが、密猟も辞さない。^冬は一家にとって決してよい季節ではなかった。^寒さは動物も人も同じくその手にかける。^あなたはいつも生きて次の朝日を見た。^しかしあなたの弟、妹はそう幸運でなかった。 qstr_You_were_a_child_of_|あなたはステップの子、遊牧民の子として生まれた。^あなたの部族は不毛の草原地帯で、^大きなキャンプを張って放浪をつづけていた。^他の部族民と同じように、あなたの家族も他の何よりも馬を崇拝し、^あなたが歩き出すより早くに馬の乗り方を教えたのだった。 qstr_As_the_{reg3?daughte|盗賊の{reg3?娘 息子}として、あなたは「公式」な教育はほとんど受けなかった。^代わりに、路上で物乞いをしては財布を切って中身を盗むことを覚え、^財布を切っては錠前外しを覚え、^このようにしてあなたの子供時代は過ぎていった。^しかし、これら長年の日々のため、あなたは世の中を知り尽くし、^都市の秘密、薄暗い路地裏に精通することとなったのだった。 qstr_A_{reg3?daughter son|赤子の頃から捨て子として教会に置き去られた{reg3?少女 少年}は、^司祭と修道女によって教会の伝統をしつけられた。^あなたは大勢の孤児の一人であったが、教会の図書館や祭壇の前での長年にわたる努力により^一目置かれるようになった。そのためあなたは他人より多くのことを教わるようになり、^徐々に信仰心が血液と同じくらい当たり前のものになっていったのだった。 qstr_As_a_{reg3?girl boy}|幼年時代を過ぎようとする{reg3?少女 少年}の頃、あなたは地方貴族の宮廷に送られ、^そこで過ごす事となった。そこであなたが最初に学んだことは、^謙遜し、貴族たちの家事の給仕をすることだった。^しかし、彼らのチェスやゴシップ、叙事詩や宮廷恋愛からでさえも、^あなたは大人の、闘争と競争の社会について学んだのだった。^あなたはまた、子供たちが棒を持って相手を叩きあう野蛮な遊びから、^大人が用いる剣との類似について学んだのだった。 qstr_As_a_{reg3?girl boy}_|幼年時代を過ぎようとする{reg3?少女 少年}の頃、^あなたは地方の親方について、その徒弟となった。^親方の下で長くつらい労働と勉強の日々をすごした後、^彼はあなたを職工へと昇任させ、満額の支払いの下に正式に雇用し、^好きなだけ長く居ていいぞと請け負ったのだった。 qstr_As_a_{reg3?girl boy}_g|幼年時代を過ぎようとする{reg3?少女 少年}の頃、^あなたは裕福な商家の徒弟となり、何年もの間、^店を経営し、キャラバンを運用した。^あなたはすぐに、ものを安く買い高値で売りつけ、^その上さらに顧客にはうまいこと取引できていると^勘違いさせることに上達したのだった。 qstr_As_a_{reg3?girl boy}_gr|幼年時代を過ぎようとする{reg3?少女 少年}の頃、あなたは生き残るために、^裏路地でしなければならないことなら何でもしなければならなかった。^パンを得るためには、物乞い、窃盗、そして強盗団の手伝いさえもした。^あなたはこの乱暴な世界でいつも不幸からのし上がることを^望みつつその日その日を暮らしたのだった。 qstr_As_a_{reg3?girl boy}_gro|あなたは雄大なステップを、草原の道と砂漠の道を学びながら、^自分の馬で駆け巡っていた。ときたま空腹を覚えることもあったが、^すぐにこの道なき国におけるてだれの猟師、開拓者となったのだった。^あなたの身体も、遊牧民の{reg3?女 男}として成長するにつれ、^力をつけたくましく成長したのだった。 qstr_{reg3?woman man}|{reg3?女 男} qstr_{reg3?girl boy}|{reg3?少女 少年} qstr_As_a_{s12}_growing_o|幼年時代を過ぎようとする {s12}は人生の多くの時間を宮廷で送り、^上流階級の人々と密接な関係を築き上げた。^長年にわたる努力により、高貴な生まれである{s13}の信認を得たあなたは、^より多くより深く政治と陰謀に関わるよう求められるようになった。^暗躍や政治的暴力と無縁でいることはできなかったが、まんざらでもなかった。 qstr_As_a_{s12}_growing_ou|幼年時代を過ぎようとする {s12} は、^いかに領主たちの権利を守り、^義務を遂行させるかの訓練を受けた。^税金や小作料の管理の仕方も、外交や武術と同じく重要な教育だった。^あなたは宮廷の主として必要なあらゆることを学んだのだった。 qstr_As_a_{s12}_growing_out|幼年時代を過ぎようとする {s12} は、高貴な {s13}のへの義務を果たすための訓練と教育を受けた。あなたは家政学について多くを学んだが、さらに外交や礼儀作法だけでなく、将来の夫との会話に必要であろう全てことについても学んだ。声高には言うのは失礼であろうが、実際、あなたはどの諸侯にも劣らず抜け目なく育ったのだった。 qstr_As_a_{s12}_growing_out_|幼年時代を過ぎようとする {s12} は、^聖職者の道のりの中で最も低い階級ではあるものの教会の侍祭になっていた。^厳しい学習と辛い職務の年月が続いた。あなたはたくさんの侍祭の一人としてより神聖な仕事を目指し、^最もみじめな下積み仕事を進んで引き受けた。^成人したある夜、あなたは初めての奉仕活動を許されました。^奉仕活動を終え、あなたはもはや侍祭の {s12}ではなくなった。^今や{s13}は主への奉仕の中であなたが礼拝することを心待ちにしている。 qstr_{reg3?daughter man}|{reg3?娘 男} qstr_Though_the_distincti|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^あなたは銅貨や銀貨を求めて旅の商人や刺客、キャラバンの護衛をしながら年を重ねた。^やがて街道の{s14}になり、盗賊との戦いに明け暮れた。^次第にあなたの戦闘の経験は豊かになり、そしてどんな奴を殺すべきか学んだのだった。 qstr_Though_the_distinctio|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^あなたは傭兵斡旋業者と契約し、より遠くへと旅をするようになった。^奇妙な太鼓にあわせて行軍し、思いも寄らないな戦い方を学ぶ日々だった。^何人もの男達から様々な武器の手ほどきを受け、そのスキルに磨きをかける実戦も充分に経験した。^今やあなたは数々の作戦を生き抜いた数少なく、運の良い精鋭の一人になったのだった。 qstr_Though_the_distinction|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{reg3?女 男}となるにつれ、あなたの周りの世界も変わり始めた。^^宮廷貴族の従者として指名されてから、^あなたは長い時間をかけ、武器の用い方を、^いかに強烈な打撃を与えるか、^そしてその受け方についても訓練した。^あなたは主人に対する服従について、^後にあなたが従者を持ったときにとるべき態度ついて学んだ^そして、騎士道の理想について学ぶ一方、^それよりは気の進まない事柄、^つまり旧態以前たる無慈悲な権力政治について、^そして剛勇のみならず狡賢さをも用いた野心家が犯した、^裏切りと権力強奪についても学んだのだった。 qstr_Though_the_distinction_|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^あなたは宮廷の女たちの狭いサークルに加盟した。^貴族の妻、令嬢、そしてまだ夫のない処女たちが^淑女らしい行いをすべく集まったサークルに。^しかし、こんな場においてでさえも、政治力は働いていた。^というのも、女たちは宮廷にいる未婚の人気者の目を引くため、^目立とうとし辛辣に争いあっていたのだ。^あなたはすぐに、これらの状況をひっくり返し、^自分に有利なものとする手段の数々について学んだ。^そして、思い至ったのだ。^あなた自身も、巧妙に働きかけさえすれば、^この世に対して大きな影響力を揮えるのだと。 qstr_Though_the_distinction_f|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、あなたが一人前の{reg3?女性 男性}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^気が付くとあなたは、神学と哲学、^そして医学を研究する大都市の大学の学生になっていた。^しかしすべての講義を講堂で学んだというわけではない。^あなたは学生らがワインや女性、^喧騒を求めて路地に繰り出す時に行動を共にしたかもしれない。^しかしあなたはどのように折れている顎を治療するか、^または店が壊されて立腹している町民をなだめ^示談金を受け入れるようにするには^どうしたら説得できるかを学ぶことができたのだった。 qstr_Though_the_distinction_fe|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^目の前に伸びる開けた道の呼びかけに従い、^あなたは村から村へ、商品を売り買いして渡り歩いた。^決して裕福とはいえなかったけれども、^どんなひもじい暮らしの老人でさえも、^あなたの商品を高値で買い取るくらいの売り文句を吐くようになった。^そう、大貿易会社を打ち立てるには、今ならいいスタートを切れそうだ。 qstr_Though_the_distinction_fel|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^あなたは鍛冶としての職歴を追求しつづけた。^単純な鉄の塊から機能と美を備えた品々と作り出すのだ。^時が過ぎるにつれ、あなたは技術を円熟させ、^あなたの作る品々は高値で売れるようになった。^腹には食物、火には丸太を。^自分の作品と、増し続ける名声に誇りを感じた。 qstr_Though_the_distinction_felt|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^並の出来の連中が金貨のために必死であくせくしているのは頂けない。^あなたは地方貴族の所有林に入り、森の恵みをいただくことにした。^法律なんかくそ食らえ。^牡鹿や、イノシシ、ガチョウを狩って、こっそり肉を売りさばく。^見張りの目の前で木を切り倒し、薪にしては冬に凍える^多くの者たちを暖めてやる。^もちろん、いくらかの小銭と引き換えにだ。 qstr_Though_the_distinction_felt_|この変化はあなたにとって唐突のものとも思えたが、^あなたが一人前の{s13}となるにつれ、^あなたの周りの世界も変わり始めた。^^ あなたはわずかな荷物を詰めて世界中に神の御教えを広めるために旅立った。耳を貸すものには誰であろうと説教をし、多くの人々があなたの宗教的情熱に感銘を受けた。巡歴の年月を通じて、あなたは清貧の誓いを立てていたが、決して飲食物や宿泊所に困ることはなかった。神の{s13}への昇天のため、農民たちの歓待はいつも気前が良かった。 qstr_Only_you_know_exactl|あなただけが、なぜ今までの暮らしをなげうち、^冒険者とならねばならなかったか知っている。^^心の中に燃え盛る復讐の炎あっては、^すべてを捨て去るのは決して困難なことではなかった。^^復讐したい。^正義の名で裁いてやりたい。^^この身にうけたことは決してなき物とすることはできず、^ただ血のみをもって支払われるものなのだ・・・ qstr_Only_you_know_exactly|あなただけが、なぜ今までの暮らしをなげうち、^冒険者とならねばならなかったか知っている。^^ただ言える事は、もうここには居られないということ。^あれほど近くに居た人の、そしてこれほど哀しい記憶と共には。^新しい生活を始めれば、忘れられるかもしれない。^今はもう口に出来ない、^あの人の名を輝かしいものとできるかもしれない・・・ qstr_Only_you_know_exactly_|あなただけが、なぜ今までの暮らしをなげうち、^冒険者とならねばならなかったか知っている。^^いつ頃あなたの家が監獄となったのか、^家族がつまらぬものとなったのかそれはわからない。^だが、放浪したいという欲求があなたの生活全てを奪ってしまった。^恋焦がれるのははるかかなたの地か^遠くまで伸びる道か、^それとも旅行の気ままさか、^いずれにせよあなたはもうひとところに留まっておられない。^ただ歩き続けるのみ、そして決して後を振り返りはしない・・・ qstr_Only_you_know_exactly_w|あなただけが、なぜ今までの暮らしをなげうち、^冒険者とならねばならなかったか知っている。^^その熱烈な信仰心はあなたの精神を焚きつけ、一つ所に平穏を見出させようとしない。この世界は神の輝きによって現れるべき魂に満ちている。私は地の果てまであろうと説教に行こう。大衆に救いと啓示をもたらすためだ。あなたの務めが終わった時、あらゆる人は神の栄光を知っていることだろう。 qstr_Only_you_know_exactly_wh|あなただけが、なぜ今までの暮らしをなげうち、^冒険者とならねばならなかったか知っている。^^もう戻れない。^もう戻るところがない。^これまでが如何様だったにせよ、もう戻る家がないのだ。^広い広いこの世界に放り出されたという現実を直視しなくては。^浮かぼうが沈もうがただ一人・・・ qstr_Only_you_know_exactly_wha|あなただけが、なぜ今までの暮らしをなげうち、^冒険者とならねばならなかったか知っている。^^あなたを突き動かすのはいまや自分の利益だけだと皆知っている。^^金持ちになりたい。^権力を持ちたい。^尊敬されたい。^畏れられたい。^誰もが従いたいと憬る存在になりたい。^自分の名前を他人に知らしめたい。^その名が出ると場が静まりかえる、そんな存在になりたい^全てが欲しい。^誰にも邪魔させるものか・・・ qstr_Back_to_the_beginnin|始めに戻る・・・ qstr_View_next_segment...|次項を見る・・・ qstr_^No_food ___{reg7}|^食料不足 -{reg7} qstr_^Wage_debt ___{reg6}|^報酬不足 -{reg6} qstr_is_traveling_to|is traveling to qstr_{s4}_{s8}_to_{s5}|{s4} {s8} to {s5} qstr_Awaiting_your_arriva|Awaiting your arrival qstr_{s4}___{s8}_in_{s5}_|{s4} - {s8} in {s5} tavern qstr_is_awaiting_your_mes|is awaiting your messenger in qstr_On_loan|On loan, qstr_Appoint_next_marshal|次期元帥を任命して下さい。 qstr_Award_{s12}_as_fief|領地から得られる収入{s12} qstr_No_one|特にない qstr_Selected_faction_is |選択された派閥 {s10}^^{s9} qstr_You_are_currently_re|あなたは現在「{s8}」を読んでいます。 qstr_You_are_not_reading_|現在読んでいる本はありません。 qstr_{s5}_and_{s6}|{s5}、 {s6} qstr_Your_estates_are _{s|領地 {s8}^{s9} qstr_Current_party_size_l|現在のパーティサイズの上限は {reg5}人です。^現在のパーティー上限補正内訳 ^基本サイズ +30^統率力による修正 {s2}{reg1}^魅力による修正 {s3}{reg2}^名声による修正 {s4}{reg3}^^合計 {reg5} qstr_Loyal|忠実な下僕です qstr_Devoted|献身的です qstr_Fond|愛しています qstr_Gracious|慕っています qstr_Friendly|友情を感じています qstr_Supportive|支持しています qstr_Favorable|好意的です qstr_Cooperative|協力的です qstr_Accepting|理解があります qstr_Indifferent|無関心です qstr_Suspicious|懐疑的です qstr_Grumbling|不満をもっています qstr_Hostile|敵意を感じています qstr_Resentful|恨んでいます qstr_Angry|怒っています qstr_Hateful|憎んでいます qstr_Revengeful|復讐心を抱いています qstr_Vengeful|生涯の敵だと考えています qstr_Your_relation_with_t|勢力からの友好度 ^{s2} qstr_I_m_satiated.__No_De|I'm satiated. (No Debuffs) qstr_I_m_starving!_*Penal|I'm starving! *Penalty -9 STR/AGI -6* qstr_Hunger_Status ^{s3}|Hunger Status ^{s3} qstr_My_legs_are_OK.|My legs are OK. qstr_My_legs_are_broken!_|My legs are broken! *Penalty -1 SPD/AGI -1* qstr_Legs _{s9}|Legs {s9} qstr_My_arms_are_OK.|My arms are OK. qstr_My_arms_are_broken!_|My arms are broken! *Penalty -3 STR/AGI -4* qstr_Arms _{s7}|Arms {s7} qstr_My_head_is_OK.|My head is OK. qstr_My_head_is_wounded!_|My head is wounded! *Penalty -1/ INT -4/ CHA -5/ EQUIT/ -1* qstr_Head _{s5}|Head {s5} qstr_Currently_this_featu|Currently this feature is turned off. qstr_Currently_this_featur|Currently this feature is turned on. qstr_Player_renown_is_inc|プレーヤーの名声が100増加しました。 qstr_Player_honor_is_incr|プレーヤーの名誉が1増加し、現在{reg7}です。 qstr_{reg1}_{s1}_{reg2?ac|{reg1}人の{s1}{reg2?が が}あなたの申し出を受け入れました。 qstr_No_one_accepts_the_o|誰もあなたの申し出を受け入れませんでした。 qstr_You_start_reading_{s|あなたは{s2}を読み始めます。^数ページ読んだ後、この本から大いに学ぶことがあると感じました。^あなたは時間があるときはいつもこの本読むことに決めました。 qstr_You_flip_through_the|少し目を通してみましたが、^この本に書いてある内容はあなたには難しそうです。^何ページか読み進むと頭痛がし始めたので^あきらめることにしました。 qstr_Villagers|Villagers qstr_The_garrison|The garrison qstr_You_have_encountered|あなたは{s1}と遭遇した。^ qstr_You_have_engaged_{s1|あなたは{s3}を襲撃している^{s1}と遭遇した。^ qstr_You_were_caught_by_{|{s3}を襲撃中に、駆けつけた敵軍の {s1}が攻撃をかけてきました! qstr_You_rally_your_force|You rally your forces and sally against {s1} to defend {s3}. qstr_You_were_victorious!|戦闘に勝利した! qstr_Battle_was_lost._You|戦闘に敗北しました。あなたの軍は完全に壊滅しました。 qstr_Your_companions_carr|仲間達はあなたを戦場から助け出しました。 qstr_You_have_defeated_th|敵を打ち負かしました。 qstr_You_have_retreated_f|あなたは戦場から離脱しました。 qstr_^^Ally_Casualties {s|^^友軍の損害 {s0} qstr_{s1}_of_{s3}_managed|{s3}の{s1}は なんとか逃げのびました。 qstr_The_Roman_Empire_has|ローマ帝国の復活だ! qstr_Roman_Empire|Roman Empire qstr_Some_of_your_tendons|あなたは戦いで酷く負傷し、体力を1失った。 qstr_You_took_a_nasty_wou|あなたは回復不可能な酷い傷を受けたため、敏捷性を1失った。 qstr_You_have_trouble_thi|あなたは戦いで頭に酷い打撃を受け考えが混乱するようになった。^知性が1減少した。 qstr_Perhaps_I_m_getting_|なんという不運・・・ qstr_Retirement_is_starti|撤退を囁く声が日に日に強くなってきた。 qstr_No_matter!_I_will_pe|撤退などしない!今は苦難に耐えるのみ。 qstr_What_did_I_do_to_des|わたしは撤退すべきだろうか? qstr_I_suppose_it_ll_make|そろそろ潮時かもしれない・・・ qstr_{s9}_wants_you_to_fo|追って通知があるまで、 {s9}は自軍の行軍に加わることを望んでいる。 qstr_{s8}_of_{s9}|{s9} の {s8} qstr__Your_own_banner_fli| あなたの軍旗が城門に掲げられている。 qstr__You_see_the_banner_| {s7}の軍旗が 城門に掲げられているのが見える。 qstr__Your_own_banner_flie| あなたの軍旗が街の門に掲げられている。 qstr__You_see_the_banner_o| {s7}の軍旗が 街の門に掲げられているのが見える。 qstr_The_{reg6?town_s cas|{reg6?街の 城の}備蓄食料はあと{reg3}日間持つでしょう。^ qstr_The_{reg6?town_s cast|{reg6?街の 城の}食料は底をつき、守備隊は飢え始めています。^ qstr_You_re_preparing_to_|城壁を攻撃する準備をしています(完了まで{reg9}時間)。 qstr_Your_forces_are_buil|攻城塔を建設中です(完成まで{reg9}時間)。 qstr_You_are_ready_to_att|城壁を攻撃する準備は整っています。 qstr_The_siege_tower_is_b|攻城塔が完成し、戦闘準備が整っています。 qstr_As_a_last_defensive_|あなたは最後の防衛手段として、砦の正面ホールに退きます。^あなたと残りの兵はここで死闘を繰り広げることになります。^もしここで打ち破られたら退却する場所はもうありません。 qstr_You_ve_been_driven_a|あなたは外壁からの撤退を余儀なくされました。^現在、敵軍は街に展開しています。^それらを破ることができれば、^恐らく形勢を一変させることができるはずです。 qstr_You_ve_breached_the_|あなたは都市の城壁の突破に成功しましたが、^頑固な敵軍は通りであなたに抵抗し続けています!^街の中心の砦を攻略する前にこれらの軍勢を倒す必要があります。 qstr_The_town_centre_is_y|街の中心はあなたのものですが、^残っている敵軍は城に退却しました。^あなたが勝利を確かなものにするためには^これらの軍勢を倒さなければなりません。 qstr_The_remaining_defend|敵軍の残党は最後の抵抗として城に退却しました。^あなたはこの抵抗勢力を^全力をもって排除しなければなりません。 qstr_However_since_you_ar|しかしあなたは{s9}公認の軍勢でないので、^{reg8?街 城}の統治者になれる見込みは全くありません。 qstr_This_menu_message_fr|This menu message from your liege might be bugged, if you receive this message and you aren't married, please inform the developer! qstr_The_enemy_has_been_f|敵はやむを得ず後退しました。^襲撃は終わりましたが攻囲は続きます。 qstr_As_you_approach_you_|あなたが接近すると、その姿に気がついた衛兵たちが、^自分達の{国王/女王}を迎えるために城門を開いた。 qstr_As_you_approach_you_a|あなたが接近すると、その姿に気がついた衛兵たちが、^自分達の{主人/主人}を迎えるために城門を開いた。 qstr__This_village_and_th|^この村と周辺の土地はあなたが統治している。 qstr__You_remember_that_t|^あなたの記憶ではこの周辺は {s7}が統治している。 qstr__These_lands_belong_|^これらの土地は誰の支配下にもない。 qstr__The_village_is_infe|^村は{reg8}人の{s35}によって占拠されている。 qstr__The_peasants_hired_| The peasants hired mercenaries and are rebelling against you. qstr__The_village_has_bee|^この村は略奪を受けたようだ。^焼け落ちた家々のそばを通る度に^手のひら程のひとだまがゆらゆらと飛散している。 qstr__The_village_is_bein|^村は襲撃されている。 qstr_No_one_here_seems_to|誰もあなたのパーティに参加する気はなさそうです。 qstr_One_{s3}_volunteers_|1人の{s3}が志願してきました。 qstr_{reg5}_{s3}_voluntee|{reg5}人の{s3}が志願してきました。 qstr_Try_as_you_might_you|力尽くで排除されそうになった山賊たちは激怒し、^村を完全に破壊しました。そして更なる略奪を重ねるべく、^新たな緑野を目指し焦土と化した不毛地帯を後にします。 qstr_village|村 qstr_town|街 qstr_castle|城 qstr_The_{s17}_has_no_imp|この{s17}は全く工事されていません。 qstr_The_{s17}_has_the_fo|この{s17}で完成させた施設 {s18}。 qstr_fort_castle_player|fort castle player qstr_The_assasins_beat_yo|暗殺者はあなた殺害したと思いその場を立ち去ります。 qstr_You_have_fallen._The|あなたは山賊に倒されました。^山賊はあなた身体を捜して所持金を持ち去り^身ぐるみを剥ぐと闇夜に姿を消しました。 qstr_Luckily_some_of_your|運よくあなたがなかなか戻ってこないことを^不審に思った仲間が、道路の端で倒れている^あなたを発見します。彼らは安全な場所に^あなたを避難させ傷を治療しました。 qstr_Luckily_some_passing|運よく善良な町民が、道端に倒れているあなたを^乞食以外の何か重要な人物と思いました。^彼らは最も近い旅館まであなたを運んで傷を治療します。 qstr_You_fail_to_steal_an|牛を一頭も盗めませんでした。 qstr_You_drive_away_{reg1|あなたは{reg17} {reg12?頭 頭}の牛を村から連れ出すことに成功しました。 qstr_You_are_at_{s2}.|あなたは{s2}にいます。 qstr__This_castle_has_no_| この城には、守備隊がいません。 qstr__This_town_has_no_ga| この街には、守備隊がいません。 qstr__You_have_successful|^うまく門を通り抜けることができました。 qstr_{s13}_A_tournament_w|{s13}^まもなくここでトーナメントが開催されます。 qstr_ransom_broker_presen|ransom broker present entry point {reg20}. qstr_sally|sally qstr___{reg1}_denars_per_| (一晩につき{reg1}デナル) qstr_Moreover_you_earn_{r|さらに、賢明にも自分に賭けて置いた{reg8}デナルも手に入れた。 qstr_Victory_is_yours!_Yo|勝利の栄光はあなたのものです!^この戦闘で勝利を得ましたが、^あなたは次のラウンドのために準備しなければなりません。^ qstr_You_have_been_bested|この戦闘で負かされましたが、司会はあなたの技能と勇気を認め、^あなたが次のラウンドに参加することを宣言します。^ qstr_You_do_not_have_five|You do not have five men in your party to form a team! qstr_{s1}_{s0}_wins {reg1|{s1} {s0} 勝利 {reg1}, 敗北 {reg2}^ qstr_{s0}_s_team|{s0}のチーム qstr_{s1}_{s0}_wins {reg1}|{s1} {s0}, 勝利 {reg1}, 敗北 {reg2}^ qstr_The_tournament_has_e|トーナメントが終わった! qstr_Your_next_opponent _|次の対戦者 {s0} qstr_{s2}_{s3};|{s2} {s3}; qstr_{s0}{s1}_team_consis|{s0}{s1} team, consisting of {s2}^ qstr_You_were_beaten._The|あなたは負かされました。^農民は自らの成功に励まされましたが、^あなたが彼らに教えたかった技術は会得できませんでした・・・ qstr_After_beating_your_l|あなたは最後の相手を負かした後に、^農民に攻撃から巧く身を守る方法を説明します。^うまくいけば、それら知識と経験は^次回の戦いに生かされるはずです。 qstr_The_bandits_are_brok|山賊を打ち破りました!息のある山賊は^農民と新たな彼らの英雄の前に尻尾を巻いて逃げ出しました。 qstr_{s1}_s_Ship|{s1}の船 qstr_{s1}_have_sold_{reg1|{s1} have sold {reg1} {reg3?items item} and you gained {reg2} {reg4?denars denar}. qstr_You_have_bought_{reg|You have bought {reg2} {reg4?kinds kind} of food and lost {reg1} {reg3?denars denar}. qstr_However_{reg3?You_ar|{reg3?あなた {s1}}には利益になりそうな交易品は 見当たりませんでした。 qstr_^Buying_{s4}_here_an|{s4}を{s5}で売れば 1個{reg6}デナルの利益になる。^{s3} qstr_{reg3?You_find {s1}_|{reg3?あなたが {s1}が}見つけた交易品 ^{s3} qstr_{s2}^{reg1}_{s1}_ear|{s2}^{reg1} {s1}は{reg0}の経験値を得ました。 qstr_{s2}^{s1}_earned_an_|{s2}^{s1}は更に{reg0}の経験値を得ました。 qstr_^You_earned_{reg0}_e|^あなたは{reg0}の経験値を得ました。{s2} qstr_The_training_didn_t_|訓練は全くうまく行きませんでした。 qstr_The_training_didn_t_g|訓練は順調に進みませんでした。 qstr_The_training_went_qu|訓練はかなりうまく行きました。 qstr_The_training_went_ve|訓練は順調に進みました。 qstr_The_training_went_pe|訓練は完璧です。 qstr_{s13}_asked_you_to_r|{s13}は、少なくとも{reg13}名を率いて^従軍するように命じました。 qstr_{s13}_ordered_you_to|{s13}はあなたに{s14}の襲撃に^参加するよう命じました。 qstr_Find_and_speak_with_|{s4}の{s3}に会い、宣誓の言葉を捧げる。 qstr_^^Note_that_so_long_|^^あなたが元帥のままである限り、国の支配者は、軍事行動を行い 諸侯を導く事が当然だと思っている点に注意して下さい。 なので、祝宴か結婚式か他の目的を待っているなら、 あなたは君主に話して元帥を辞職することもできます。 qstr_You_came_by_caravan_|あなたはヨーロッパの中心部を通るキャラバンに乗って来ました。^小麦、大麦、オートミールの緑の新芽がなだらかな丘の暗い^地面を押しのけようとしていて、雪を山頂に頂いた山々の下の^斜面では牛や羊の群れが春の芝生の上で放牧されています。^時々、あなたはヨーロッパ貴族の誇りである偉大な騎士の姿を^見かけました。ここの土地は豊かですが、時には熊と遭遇した^人のように燃えて消え去ってしまう問題も抱えています。^絶望した男が避難してきたような森林の深い豊かさをあなたが維持し、^救済の屋根を高める事と、偉大な都市である{s1}^の光景を手に入れる事ができた時、その金で作られた屋根の頂きは^沈みゆく夕日の光線によって黄金に輝くでしょう。 qstr_unknown_faction_in_m|unknown faction in module game menus start phase 4! qstr_Try_as_you_might_you_|Try as you might, you could not defeat the rebelling village. qstr_positive|positive qstr_negative|negative qstr_relation _{reg0}|relation {reg0} qstr_You_come_across_a_sm|あなたは小さな開拓地を通りかかった。ここが属しているのは qstr_You_come_across_a_sma|あなたは見捨てられた小さな開拓地を通りかかった。ここが属しているのは qstr_Troublesome_bandits_|厄介な盗賊たちが農民を蹂躙している。 qstr_A_Company_of_mercena|厄介な傭兵団が問題を引き起こしている。^農民たちは彼らは完璧に武装されていると話している。 qstr_Current_population _|現在の人口 {reg0} 現在の繁栄度 {reg1} qstr_Salt_Trader|塩商人 qstr_Salt_Mine|塩鉱山 qstr_Iron_Trader|鉄商人 qstr_Iron_Mine|鉄鉱山 qstr_You_purchased_a_mano|あなた近くに荘園を建設した! qstr_You_slaughter_the_ba|あなたはごろつき共がはじめから居なかったかの様に^殺し尽くした!^農民たちはあなたの名前を叫び、あなた^を称える為に祝宴の開催を計画している! qstr_Try_as_you_might_you_c|Try as you might, you could not defeat the bastards. They had there fun with the settlement peasents and went off, to celebrate elsewhere. qstr_Relationship_with_th|地域の中心地との友好度が上がった! qstr_Relationship_with_the|地域の中心地との友好度が下がった! qstr_You_walk_with_the_ha|You walk with the harlot to a private room to have some fun. The experiance was very enjoyable and made you forget all about your troubles. qstr_And_my_Johnson_becam|And my Johnson became realy itchy too... qstr_There_are_no_lances_|雇える新兵はいません。 qstr_There_is_no_local_me|雇える傭兵団はありません。 qstr_You_currently_have_{|あなたは現在{reg20}個分隊の騎士団を雇えます。 qstr_You_currently_have_{r|あなたは現在{reg20}個分隊の騎士団を雇えます。^その内{reg24}人が貴族で、^{reg25}人は戦場での戦いを経験したことのある平民です。 qstr_A_local_mercenary_co|地元の傭兵団なら雇えます。 qstr_Geonese_crossbowman_|Geonese crossbowman have there headquarters here. qstr_Turkopole_mecenaries|Turkopole mecenaries often pass-by here. qstr_Georgian_mecenaries_|Georgian mecenaries often pass-by here. qstr_Cuman_mecenaries_oft|Cuman mecenaries often pass-by here. qstr_Barbantine_mecenarie|Barbantine mecenaries often pass-by here. qstr_Siciliy_muslim_mecen|Siciliy muslim mecenaries often pass-by here. qstr_Maghreb_mercenaries_|Maghreb mercenaries often pass-by here. qstr_Kwarezmian_mercenari|Kwarezmian mercenaries often pass-by here. qstr_Mordovian_mercenarie|Mordovian mercenaries often pass-by here. qstr_Kipchak_mercenaries_|Kipchak mercenaries often pass-by here. qstr_The_Varangians_have_|The Varangians have there headquarters here. qstr_The_Teutonic_Order_h|The Teutonic Order have there headquarters here. qstr_The_Hospitalier_Orde|The Hospitalier Order have there headquarters here. qstr_The_Templar_Order_ha|The Templar Order have there headquarters here. qstr_The_Order_of_Saint_L|The Order of Saint Lazarus have there headquarters here. qstr_The_Order_of_Santiag|The Order of Santiago have there headquarters here. qstr_The_Order_of_Calatra|The Order of Calatrava have there headquarters here. qstr_The_Order_of_Saint_T|The Order of Saint Thomas have there headquarters here. qstr_Cost _{reg5}|Cost {reg5} qstr_Cost _{reg6}|Cost {reg6} qstr_Cost _{reg7}|Cost {reg7} qstr_Cost _{reg8}|Cost {reg8} qstr_Geonese_crossbowman|Geonese crossbowman qstr_Turkopoles|Turkopoles qstr_Georgians|Georgians qstr_Cumans|Cumans qstr_Barbantines|Barbantines qstr_Siciliy_muslims|Siciliy muslims qstr_Welsh_archers|ウェールズ人の弓兵 qstr_Kipchaks|Kipchaks qstr_Mordovians|Mordovians qstr_Kwarezmians|Kwarezmians qstr_Cost _{reg9}|Cost {reg9} qstr_The_Knights_Templar|テンプル騎士団 qstr_The_Knights_Hospital|ホスピタル騎士団 qstr_The_Knights_of_Saint|聖ラザロ騎士団 qstr_The_Knights_of_Santi|サンチアゴ騎士団 qstr_The_Knights_of_Calat|カラトラヴァ騎士団 qstr_The_Knights_of_Saint_|聖トマス騎士団 qstr_The_Teutonic_Knights|ドイツ騎士団 qstr_The_Varangians|The Varangians qstr_The_Mamlukes|マムルーク兵 qstr_by_the_townsmen|by the townsmen qstr_by_the_the_lord|by the the lord qstr_The_commoners_are_an|市民たちはあなたが彼らの権利を奪った事に怒っています。 qstr_You_do_not_have_enou|あなたは充分にお金を持っていない! qstr_Town_garrison_if_ful|定員のため街の守備隊を増やせない! qstr_You_are_the_protecto|あなたはこのキャンプを守っています qstr_The_camp_is_protecte|このキャンプは{s0}の軍隊によって守られています。^あなたは彼と良好な関係であるので、自分の軍隊にモ^ンゴル人兵を募集しても彼は気にしないだろう。 qstr_The_camp_is_protected|このキャンプは{s0}の軍隊によって守られています。^あなたは彼と良くない関係にあるため、彼はあなたが^自分の軍隊にモンゴル人兵を募集する事を許さないでしょう。 qstr_You_have_deserted_an|You have deserted, and are now wanted! qstr_You_don_t_have_enough_g|You don't have enough gold. How embarassing! qstr_The_young_noble_pref|The young noble preferred to flee rather than duel with you! qstr_of_a_fulminating_dis|of a fulminating disease qstr_in_a_hunting_acciden|in a hunting accident qstr_assassinated|assassinated qstr_of_an_indigestion|of an indigestion qstr_Compensation_was_pai|Compensation was paid. qstr_It_is_common_knowled|It is common knowledge that the eagle the eagle symbolizes baptised Christians, who have symbolically died and risen with Christ. Your men are impressed by your wordly knowledge, and grateful that God is with them. qstr_Your_men_pass_by_the|Your men pass by the bird without noticing it. qstr_The_eagle_symbolizes|The eagle symbolizes the ascension of Christ - everyone knows that! Your lack of knowledge troubles your men, and they begin to doubt your certainty of character. qstr_The_mushrooms_were_r|The mushrooms were really tasty! qstr_Your_men_are_eating_|Your men are eating mushrooms while resting at camp. They seem to be happy. qstr_The_mushrooms_were_re|The mushrooms were really tasteless. You have diarrhoea and feel very bad. Strength and agility attributes were decreased by 1. qstr_Your_men_are_eating_m|Your men are eating mushrooms while resting at camp. Some of them have diarrhoea and feel very bad. They are angry! qstr_The_mushrooms_were_rea|The mushrooms were really tasteless. You have diarrhoea and feel very bad. Strength and agility attributes were decreased by 3. qstr_Your_men_are_eating_mu|Your men are eating mushrooms while resting at camp. Some of them have diarrhoea and feel very bad. They are really angry! qstr_You_spend_a_good_tim|You spend a good time with the elder's wife, and when her husband returns, you away for the stable without being seen! qstr_Muslims_run_away_whe|Muslims run away when you are near! qstr_You_kill_the_priests|You kill the priests while claiming the name of Allah! qstr_Merchants_give_you_s|Merchants give you some money! qstr__The_man_s_eyes_sadl| The man's eyes sadly watch you while you follow your path. qstr__You_feel_good_for_h| You feel good for helping. qstr__When_you_give_him_a| When you give him armor and food, he draws a distinction in the size of a great soldier. qstr__The_child_s_eyes_sa| The child's eyes sadly watch you while you follow your path. qstr__New_troops_join_you| New troops join your party. qstr__Bandits_flee_away.| Bandits flee away. qstr__After_tow_hours_the| After tow hours the bandits return with some loot and the elder's head... qstr__Your_men_kill_all_t| Your men kill all the bandits. qstr__They_ll_accept_Chri| They'll accept Christ by any means necessary! qstr__The_man_insists_too| The man insists too much, and then you leave his body by the roadside. qstr__They_ll_accept_Isla| They'll accept Islam by any means necessary! qstr__The_clerics_bless_y| The clerics bless you and you continue your way . qstr__Blood_and_death_eve| Blood and death everywhere. The clerics do not resist and you take possession of their gold. qstr__The_monks_bless_you| The monks bless you and you continue your way . qstr__With_unusual_fury_y| With unusual fury, your pagan warriors plundered the monastery and kill all the monks. Blood covers the ground, and greed shining in the eyes of the fiercest men. qstr__Blood_and_death_ever| Blood and death everywhere. The monks do not resist and you take possession of their gold. Your Christian followers do not seem very happy. qstr__The_priest_bless_yo| The priest bless you and you continue your way . qstr__With_unusual_fury_yo| With unusual fury, your soldiers plundered the church and kill all the priest and your enemies. Blood covers the ground, and greed shining in the eyes of the fiercest men. qstr__Among_the_remains_o| Among the remains of the corpse are the sword and armor of a sultan. Magnificent weapons to take away the iron oxide to discover a high quality. Now they are yours if you do not mind the bad luck that belonged to a dead. qstr__Someday_perhaps_you| Someday, perhaps, you might have the honor of being buried like a king. qstr__Fame_is_important.| Fame is important. qstr__Tunic_isn_t_importa| Tunic isn't important, girl yes. qstr__Animals_really_valu| Animals really valuable to village survival. qstr__You_did_return_the_| You did return the animals after all. qstr__Animals_were_devour| Animals were devoured on the spot. qstr__With_the_blood_of_t| With the blood of the sword falling to the elbow, you will welcome the easy victory. qstr__Your_soldiers_get_a| Your soldiers get a kick out of harassing helpless pilgrims. qstr__Honour_and_fame_are| Honour and fame are important. qstr__The_girl_is_pregnan| The girl is pregnant and the elder asks for a high compensation. To avoid rumors and problems, you pay. qstr__you_get_their_meage| you get their meager belongings. qstr__Celebrating_a_funer| Celebrating a funeral at your expense. qstr_Part_of_your_food_wa|Part of your food was distributed. qstr_Your_men_have_nothin|Your men have nothing to eat! qstr__No_one_can_upgrade.| No one can upgrade. qstr_{reg1}_{s1}_can_upgr|{reg1} {s1} can upgrade. qstr_{reg1}_{s1}_and_{s0}|{reg1} {s1} and {s0} qstr_{reg1}_{s1}_{s0}|{reg1} {s1}, {s0} qstr_Adding_dynamic_title|Adding dynamic titles to new characters! qstr_Breaking_camp...|旅を再開しました・・・ qstr_Your_kingdoms_feast_|あなたの王国の祝宴は終わりました。 qstr_Your_party_is_spotte|あなたのパーティは{s1}に監視されています。 qstr_Party_has_nothing_to|食料が底をついています! qstr_I_m_feeling_weaker_I|I'm feeling weaker, I need food to regain my strength! qstr_{reg1}_{s1}_{reg2?ha|{reg1}人の{s1}{reg2?が が}夜のうちにパーティから脱走しました。 qstr_{s1}_of_{s3}_has_bee|囚われていた{s3}の{s1}が解放されました。 qstr_Building_of_{s0}_in_|{s4}で{s0}の建設が完了しました。 qstr_{s10}_Village|{s10}村 qstr_{s10}_Castle|{s10}城 qstr_{s1}_has_won_the_tou|{s1}は{s2}のトーナメントで勝利しました。 qstr_{s1}_is_no_longer_in|{s1}はもう山賊の脅威に曝されていません。 qstr_You_pay_for_accommod|宿代を支払いました。 qstr_Betrothal_to_{s5}_ex|{s5}への婚約は期限が切れます。 qstr__Your_tactics_skill_|戦略スキルが1上がりました。 qstr__Your_persuasion_ski|説得スキルが1上がりました。 qstr__Your_leadership_ski|統率力スキルが1上がりました。 qstr__Your_intelligence_h|知性が1上がりました。 qstr__Your_trade_skill_ha|取引スキルが1上がりました。 qstr__Your_weapon_master_|武器熟練スキルが1上がりました。 qstr__Your_engineer_skill|技術者スキルが1上がりました。 qstr_You_have_finished_re|あなたは「{s1}」^を読み終えました。^{s2} qstr_Book_Read|読んだ本 qstr_{s1}_is_scouted.|{s1}は監視されています。 qstr_{s1}_has_switched_fr|{s1}は{s2}から{s3}に乗り換えました。 qstr_Your_party_is_low_on|食料が少なくなっています!48時間以内に尽きてしまうでしょう。補給して下さい。 qstr_Distance_between_{s1|Distance between {s14} and {s15} {reg0} qstr_Your_caravan_has_bro|あなたの隊商が{s13}に{s12}を届けた。 qstr_Your_caravan_has_los|Your caravan has lost its way and gave up your mission! qstr_Your_messenger_reach|Your messenger reached {s13}. qstr_Your_messenger_has_l|Your messenger has lost it's way and gave up your mission! qstr_Your_messenger_has_d|Your messenger has delivered his message to {s26} and is on his way back to {s25} qstr_{s26}_has_arrived_in|{s26} has arrived in {s25} and is awaiting you there. qstr_You_are_not_strong_e|You are not strong enough to lift a weapon fit for your promotion! qstr_You_are_not_strong_en|You are not strong enough to hold all that weight required with promotion!. qstr_Your_arms_are_to_wea|Your arms are to weak to advance in the artillary at this moment. qstr_You_require_more_hor|You require more horse riding skills to fit your next poisition! qstr_Peasants_rejoice_of_|Peasants rejoice of your whorehouse in the regional manor. You gain fame! qstr_You_gain_right_to_rul|あなたは荘園に重要施設を建設した事で統治する権利を得た! qstr_You_gain_renown_for_|荘園の建築物が完成し、名声が集まっている。 qstr_MANOR_troop _{s1}_pa|MANOR troop {s1} pays {reg1} gold qstr_final_gold_ {reg0}_m|final gold {reg0}, manor gold {reg1} qstr_During_today_s_train|During today's training, you were accidently injured. While the wounds aren't severe, it may take some time for them to heal. qstr_Training_accident |Training accident qstr_Today_you_awoke_with|Today, you awoke with a horrible toothache and now you can no longer hide the pain. qstr_Toothache |Toothache qstr_You_slipped_on_wet_g|あなたは濡れた地面で滑ってこけ、怪我をしてしまった。 qstr_Injured.|怪我 qstr__While_travelling__Y|(While travelling) You happen to find an abandoned house. You found some loot. qstr_Abandoned_house.|Abandoned house. qstr_Today_you_got_lucky_|茂みから落とし物を見つけた。300デナル手に入れた。 qstr_Found_Gold_bag |硬貨の入ったバッグを発見 qstr_During_a_small_rest_|During a small rest you noticed a shiny object in the ground caught your eye. You took a closer look, thinking it may be some denars. Unfortunately it was only a small piece of rusted metal lying on the ground, totally worthless. qstr_Found_some_crap |Found some crap qstr_The_water_reserves_h|The water reserves have been contaminated and it must be rationed until you reach the next town. qstr_Water_Reserves_conta|Water Reserves contaminated. qstr_You_and_your_party_h|You and your party have come across an abandoned wagon of full of mead, and you gift it to your men. qstr_Wagon_of_Mead.|Wagon of Mead. qstr_Loyalist_supporters_|Loyalist supporters from a nearby village have gathered a bounty of food for your troops. qstr_Bounty_of_food.|Bounty of food. qstr_You_have_found_lefto|You have found leftovers of a recent battle. Searching the bodies, you managed to find 200 denars. qstr_Minor_accident |Minor accident qstr_Checking_rejoin_of_{|Checking rejoin of {s10} days on mission {reg0} qstr_The_released_prisone|The released prisoners were not be trusted and they are preparing to attack you! qstr_Warning!|Warning! qstr_The_released_prisoner|The released prisoners scattered as soon as the battle finished. You will not be seeing them again. qstr_Notice!|Notice! qstr_The_released_prisoners|The released prisoners have remained loyal and will join your party qstr_You_have_{reg0}_days_|You have {reg0} days left till you are declared as a deserter! qstr_You_have_now_been_de|You have now been declared as a deserter! qstr_Crusaders_are_going_|Crusaders are going to gather near {s1} to start a Crusade against the {s2}! qstr_The_Crusaders_begin_|The Crusaders begin their march to the {s1}. qstr_Crusaders_have_been_|Crusaders have been defeated! qstr_Crusaders_have_reach|Crusaders have reached their target! qstr_Crusaders_have_besie|Crusaders have besieged their target! qstr_Crusade_ended_succes|Crusade ended succesfully! qstr_Crusaders_disperce_b|Crusaders disperce, because someone else conquered the center qstr_you_do_not_have_enou|you do not have enough gold to pay your forces! qstr_One_of_your_armies_h|One of your armies have deserted you! qstr_{reg65?my_Lady my_Lo|{reg65?陛下 陛下} qstr_{reg65?My_Lady My_Lo|{reg65?陛下 陛下} qstr_{reg65?madame sir}|{reg65?マダム 閣下} qstr_{reg65?Madame Sir}|{reg65?マダム 閣下} qstr__no_fiefs_|(領地はありません) qstr__fiefs _{s0}_|(領地 {s0}) qstr_{s1}_for_{reg1}_gold|{s1}, for {reg1} gold coins qstr_take_out_from_the_tr|引き出し qstr_put_into_the_treasur|預け qstr_{s2}_{s0}|{s2}, {s0} qstr_settlement|荘園 qstr_{s6}_{s4}|{s6}, {s4} qstr_We_currently_have_no|現在建設中の建物はありません qstr_Currently_were_are_b|現在建築中なのは {s5} qstr_However_currently_we|しかしながら建築の為の十分な費用がありません。 qstr_This_building_will_t|この建物は一週間完成します。 qstr__cost {reg0}_have {r| cost {reg0}, have {reg1} qstr_High|High qstr_Medium|中規模 qstr_....I_have_absolutel|…私には何も思い浮かびません。 qstr_I_m_sure_the_people_|その決断には民も大変喜ぶでしょう、{閣下/ご婦人}。 qstr_As_you_command._This|あなたのご命令は大変合理的です、{閣下/ご婦人}。 qstr_We_will_make_those_s|太った農民たちが悲鳴を上げるまで絞りとってやりましょう、{閣下/ご婦人}!^…反乱が起きないように。祈りましょう… qstr_I_m_confused!|I'm confused! qstr_Our_storage_is_full_|我々の倉庫はいっぱいで、これ以上^農村から年貢を受け入れられません。 qstr_farm|畑 qstr_shop|店 qstr_I_d_like_to_buy_some|買いたい物がある。商品を見せてくれないか? qstr_I_want_to_see_your_g|商品を見たい qstr_YOU_smelly_peasent._|YOU, smelly peasent. Show me what you sell or I'll rip your balls of and feed them to you! qstr_I_would_like_to_talk|年貢について話し合いたい qstr_I_want_to_talk_about|年貢について話し合いたい qstr_Peasant_tell_me_abou|Peasent, tell me about your tribute to me again. I love hearing about people paying it to me qstr_money|金銭 qstr_goods|現物 qstr_The_taxes_are_low_an|税率がとても低いので、特に私ですが!民はあなたを崇拝しています、{閣下/ご婦人}。^知っての通り、私は年貢を{s1}で納めています。 qstr_I_am_currently_payin|私は年貢を{s1}で納めています。^税金は安いですが、税率を更に下げれば民の^あなたへの忠誠はさらに上がるでしょう、{閣下/ご婦人}。 qstr_Ah..._well..._I.._I_|あ…ハハ…わ、私にはもうあなたに納められるものは何もありません。^あなたの決めた高い税では家から出るものはもう私自身しかありません…^私は{s1}でお納めしましょう。どうぞ傷つけないで下さい、{閣下/ご婦人} qstr_If_it_s_fine_with_yo|もしあなたに問題がないのなら、私はそれを金銭で支払ってほしいのだが。 qstr_From_now_on_you_shou|これからは年貢を金銭で納めるように qstr_Gold___I_love_it._So|Gold - I love it. So starting next pay, you will pay the tribute in a form of money to me qstr_If_it_s_fine_with_you|もしよければ、私は年貢を現物で受け取りたい。 qstr_You_will_provide_the|年貢を現物で納めるように。 qstr_Stuff._I_need_more_a|私にはより多くが必要で、まだ満足はしていない。今後は年貢を現物で納める事になるだろう。 qstr_Off_course_{Milord/M|もちろんです、{ご主人様/ご婦人}。^喜んでそのようにいたします! qstr_As_you_wish|仰せのままに。 qstr_Oh_ce_ce_certanly_{M|Oh ce-ce-certanly {Milord/Milady}. I, your humble servent, will do as you command, b-b-but I beg you, do not burn down my shop! qstr_Goodbye_my_friend!|さようなら!友人よ! qstr_Goodbye|では、失礼する qstr_Off_with_you_you_sme|消え失せろ!お前は臭い農民だ! qstr_Oh_what_a_honor_that|おぉ!こんな汚い店に来てくださるとは^何て光栄なんでしょう!{閣下/ご婦人}! qstr_{Milord/Milady}?|{閣下/ご婦人}? qstr_O_o_oh..._{Milord/Mi|おおぉ…{閣下/ご婦人}。ど、どうぞ鞭打ちだけはやめてください。 qstr_Just_wanted_to_say_h|ただ挨拶をしたかっただけだ、良民よ。 qstr_Just_inspecting_my_f|ただ領土を見て回っているだけだ。自分の仕事を続けてくれ。 qstr_Look_at_me_in_a_wron|Look at me in a wrong way and I'll not only flog you but cut off your finger as well. I hate smelly peasants like you! qstr_Oh_{Milord/Milady}_n|おぉ、{閣下/ご婦人}。お会いできて光栄です。お元気ですか? qstr_{Milord/Milady}._I_m|{閣下/ご婦人}。ただ私は年貢を運んでいるだけです。 qstr_{Mi_mi_milord/Mi_mi_|{かっ、閣下/ご、ご婦人}!決してサボってなんかいません!^助けて!傷つけないで下さい! qstr_Fine_my_good_man._Ni|ご苦労様、気をつけてな。 qstr_Very_good_proceed.|うむ、続けてくれ。 qstr_Off_with_you_I_don_t|消え失せろ!お前など見たくもない! qstr_{Milord/Milady}_Nice|{閣下/ご婦人}、今日はいい天気ですね? qstr_{Milord/Milady}._How|{閣下/お嬢様}、何か力になれることは? qstr_O_o_oh..._{Milord/Mil|おおぉ…{閣下/ご婦人}。私はきちんを年貢をお納めしました。^拷問も鞭打ちも監獄行きもないですよね? qstr_It_is._Nice_to_meet_|こんにちは。 qstr_Nothing_today._Conti|今日は何もない。続けてくれ。 qstr_I_hope_you_re_not_la|I hope you're not laying, or I'll cut your hand off! qstr_{Milord/Milady}._For|{閣下/ご婦人}. Forgive me asking. Are you not threating the peasents too nicely? They grow fat and become lazy. qstr_{Milord/Milady}._How_|{閣下/ご婦人}. How can this humble servant help you? qstr_{Milord/Milady}_I_mu|{閣下/ご婦人}, I must say I like the way you put your peasents in order. A good peasent is a poor peasent I say. qstr_People_should_be_tre|People should be treated with respect. Just becouse they are low born that does not mean that we should abuse them. qstr_Nothing_today.|Nothing today. qstr_Right_you_are_my_fri|Right you are, my friend. I glad you agree, that an iron fist is the only way to treat these peasant pigs. qstr_Oh_honourable_guest.|Oh, honourable guest. Look at my wares. I sell the finest silk you can find! qstr_{Signore/Signora}_lo|{Signore/Signora}, look at my fine spices. Your cooks meals will no longer taste as a boiled trousers! qstr_You_buy_you_buy_I_se|You buy, you buy, I sell! qstr_{Milord/Milady}_are_|{閣下/ご婦人}は結婚していらっしゃいますか?恐らく違うでしょう。^なぜならあなたは塩を持っていらっしゃらない!でも百姓に^なる事はないんですよ。ぜひお買い求め下さい!この塩に^砂は全く混ざっていません! qstr_Don_t_be_afraid_of_f|毛皮についてご心配なさる事は一切ありません!^毛皮はとても温かくて、あなたの隣人は羨ましがる^でしょう!さぁ毛皮をお買い求め下さい! qstr_Perhaps_a_book_for_a|Perhaps a book for a educated mind? No? I sometimes get books with pictures for the stupid minds as well qstr_Does_Honorable_tradi|Does Honorable trading partner require more of my humble services? qstr_Viva_la_Spice_buy_mo|Viva la Spice, buy more! qstr_Buy_more_yes?|まだ買いますか? qstr_Got_salt?_I_do!|Got salt? I do! qstr_Don_t_be_afraid_of_fu|Don't be afraid of furs. Furs make you warm and your neighbour jealous. Buy more furs! qstr_Pretty_pictures_in_b|Pretty pictures in books interest you? qstr_Yes?|他には? qstr_There_are_already_br|既にあなたの部隊で騎士たちが仕えています^それで十分なはずです。 qstr_I_ll_tell_the_brothe|あなたが騎士団に援助を求めると、^彼らはすぐに軍に合流するようにと伝えてあります。^他には? qstr_Your_donation_is_mos|あなたの寄付は最も適切でした、息子よ。神の祝福と赦しと共にあれ。^“Benedictus Dominus Deus 主なる神をたたえよ”^“Benedictum Nomen Sanctum eius 主の御名は祝せられんことを” qstr_Thank_you_my_son.|感謝します、息子よ。 qstr_Bless_you_we_should_|祝福を。我々はすぐに写経室を用意しなくてはなりません。 qstr_I_will_make_the_arra|すぐに手配します。他にも何かありませんか? qstr_Your_party_moral_inc|自軍の士気が上がった qstr_Oy!_You_there_want_t|おお!あなたはここに居るのは帽子を買いたいからですね!? qstr_Are_you_a_peasant?!_|お前は農民か!?もしそうなら一本剣を買ってさっさと消えたほうがいい。^もし農民じゃないなら 一本買っていけ! qstr_Greetings_friend_do_|やぁ、友よ。新しい兜を買わないか?^全部新品同様で、前のオーナーの血なんか全く付いてないぜ。 qstr_Oy!_The_food_here_aw|おい、ここはメシが酷いな!直す為になんとしても何種類もスパイスを買^わせてやる!俺はこのデッカイ鞄の中のやつ全部売るぞ! qstr_You_there!_Do_you_ne|おおい!絹糸はいらないか!?^こいつは多分盗まれることはないと思うぞ! qstr_It_s_your_money_or_y|よぉ{兄弟/姉ちゃん}、ここを通りたければ、^金か命のどちらかを差し出しな! qstr_Lucky_for_you_you_ca|お前はツイてる。今の俺は実に機嫌がいい。^有り金ぜんぶ出しな。そうすりゃ殺さないでやるかも知れん。 qstr_This_a_robbery_eh?_I|俺たちゃ強盗だぜ?^お前の全財産を俺と兄弟に差し出さなきゃ^ここまでの命ってことよ。わかったな? qstr_we_have_made_very_li|ほとんど進展していない qstr_we_have_suceeded_in_|いくつか領土を獲得したが、まだ道のりは遠い qstr_we_have_become_a_sig|我々は大勢力となり、勝利を得る好機である qstr_we_are_winning_the_w|我々は戦争に勝利しているが、戦はまだ続いている qstr_we_are_on_the_verge_|我々の勝利は目前である。^残っている敵は脅威ではないが殲滅する必要がある qstr_According__to_the_re|スパイからの報告書によると、^ qstr_{s10}_{reg3}_lords_s|{s10} {reg3}人の諸侯が{s9}を支持^ qstr_Sorry_currently_I_ca|申し訳ありません、現在諸侯たちの考えに関するいかなる情報もありません。^スパイからの報告書がまだ届いていないのです。 qstr_{s11}_and_{s12}|{s11}、 {s12} qstr_We_are_not_at_war_wi|我らはどの勢力とも戦争状態にはない。 qstr_We_are_at_war_with_{|我らは{s12}と戦争中である。 qstr_Our_kingdom_currentl|我が国には{reg2}人の兵が居て qstr_{s6}_garrisoned_in_{|{s6}{reg2}ヶ所の街 qstr_{s6}_and_{reg2}_cast|{s6}と{reg2}ヶ所の城に駐屯しています。^ qstr_{s6}_In_addition_we_|{s6}加えて{reg2}人の兵が行軍しています。 qstr_We_currently_have_{r|現在{reg2}人の兵を qstr_{s6}_In_addition_you|{s6}加えて{reg2}人の兵を連れていて、{reg3}人の兵が警備に出ています。 qstr_{s52}_{reg2}_{s53}.|{s52} {reg2} {s53}. qstr_He_fields_{reg2}_sol|彼は{reg2}人の兵を抱えています。 qstr_We_currently_have_{re|現在{reg2}人の兵が{s60}に居ます。 qstr_We_currently_have_an|現在{reg0}デナルの収入を得ていて、^領土と兵の給与として{reg1}デナルの支出があります。 qstr_{s6}_We_are_losing_{|{s6} 現在{reg0}デナルを非効率な徴税により失っています。^これは全体の{reg1}パーセントにあたります。 qstr_{s6}_Overall_this_su|{s6} 全体で{reg0}デナルになります qstr_Eastern_European_Acc|Eastern European Accents set for your current faction. qstr_English_Accents_set_|English Accents set for your current faction. qstr_French_accents_set_f|French accents set for your current faction. qstr_German_accents_set_f|German accents set for your current faction. qstr_Arabic_accents_set_f|Arabic accents set for your current faction. qstr_Mediterranean_accent|Mediterranean accents set for your current faction. qstr_Scottich_accents_set|Scottich accents set for your current faction. qstr_Mongolian_accents_se|Mongolian accents set for your current faction. qstr_Factional_Scottich_A|Factional Scottich Accents enabled. qstr_Factional_English_ac|Factional English accents enabled. qstr_Factional_French_acc|Factional French accents enabled.. qstr_Voices_disabled_for_|Voices disabled for your current faction. qstr_{reg0}_denars|{reg0}デナル qstr_no|無い qstr_{s60}_is_currently_o|{s60}は、 無法者に占領されてしまいました。 今すぐに取り返すべきでしょう。 qstr__We_are_expecting_{r| 使用料は{reg0}デナルになると思わます qstr__The_troop_wages_for|{reg0}人の兵への給与として{reg1}デナル払っています。^ qstr_{s61}_and_{reg0}_den|関税のための{s61}と{reg0}デナル qstr_Well_{s60}.|えーと、{s60}はですね、^ qstr_{s4}_{s3}._The_tax_r|{s4}^{s3}。税率は{s50}。^{s59}{s61}^全体として{s62}デナルの利益です。 qstr_Tax_rate_for_{s6} _{|{s6}の税率 {s11} qstr_recruit_only_willing|recruit only willing men qstr_recruit_only_well_ar|recruit only well armed men qstr_recruit_only_every_m|recruit only every men qstr_recruit_only_well_arm|recruit only well-armed men qstr_You_donated_{reg0}_g|十字軍を立ち上げるため、教皇に{reg0}デナル寄付しました。 qstr_The_king_will_take_c|The king will take care of your fiefs while you are away on a crusade qstr_{playername}_when_we|{playername}よ、我々がこの長い旅路を始めた時、^私を助ける勇気を持つ人間は少なかった。^そして私の為に命を投げ出す覚悟を持つ人間となると^殆どいなかった。だがお前は私の敵と命を懸けて戦うのに^なんら躊躇しなかった。我々は数多くの苦難を体験し、^もう全ての希望が失われたと思う時すらあった。^だが神の助けにより、我らは生き残った。^今こそ私はお前の隊を抜け玉座に座り、{s3}を^統治すると言う重大な責任を背負おう。^私の前には未だに多くの困難が待ち受けているが、^お前がいれば何ほどの事も無い。そしてもちろん、^お前は常に私の一番重要な家臣であり続けるだろう。 qstr_{s1}_recognize_you_a|{s1} recognize you as the rightful king of {s2} qstr__We_will_of_course_n| 我が国の軍事行動が一段落つくまで待つ必要があるがな。 qstr_I_am_{s4}_the_ruler_|我は{s4}、 {s6}の長である qstr_I_am_{s4}_a_vassal_o|我は{s4}、 {s6}の臣下である qstr_{s9}{reg5?_and_the_l|{s9}。^{reg5? {s8}が私の領地だ。 } qstr_{s13}_asked_you_to_g|{s13}から、{reg3}頭の牛を集めて^彼の元へ送り届けるように命じられた。 qstr_{s9}_asked_you_to_sc|{s9} はあなたに {s13}、 {s14}、 {s15} を偵察し、報告するように命じた。 qstr_The_developer__Envio|The developer, (Envious Arm) Fetishes as of 9/15/2016, that is September 15, of 2016 currently extend to ^ Socks (Colorful), Stockings, Vanilla sex, young age (18-30), but dosen't mind higher ages either. ^Currently trying out Bondage to see if it could be added to my list of fetishes, will report back once I'm done watching more porn.^ Girls holla at me, you can find me in Steam (MonarchEnv) or (Monarch Envious Arm) (1deadblawer). ^You can also add me on Snapchat accenvious, ^TeamSpeak server ts3.extragaming.club. qstr_Coming_out_of_the_cl|Coming out of the closet qstr_You_are_challenging_|貴公が私に決闘を挑むだと?何と滑稽な! よかろう{playername}よ、 貴公の頭を叩き潰すのは良い運動になろうて。 qstr_{s16}_and_{s17}|{s16}、 {s17} qstr_Very_well_I_will_acc|よろしい、もしもう一度誓いを立てると言うのなら^我が隊に復帰する事を認めてやろう。 qstr_A_pardon_will_only_b|和平を結びたいのなら {s17} を私に譲渡しろ。^合意するか? qstr_No._There_is_no_chan|いや、私は和平などに興味はない。有り得ん事だ。 qstr_Our_marshal_{s1}|我らが元帥、 {s1} qstr_go_on_the_offensive_|今こそ、攻勢に移る qstr_act_to_defend_our_la|我らの領土を守るべく行動する qstr_take_more_time_to_ga|より時間をかけて軍を結集する qstr_You_promised_to_help|あなたは {s13} が {s14} の^玉座を手に入れるのを支援すると約束した。 qstr_What_do_you_say_to_e|あなたは傭兵の指揮官として、 {s9}の軍に入るのに何か言う事はありますか? 私は、あなたは職務を果たすことができると信じています。 qstr_{s9}_asked_you_to_ta|{s9}はあなたに、 {s13}へ手紙を届けるよう依頼した。^{s13}は依頼を受けた時点では {s4}にいたはずだ。 qstr_{s9}_asked_you_to_tak|{s9}から、{s15}の{s13}へ 手紙を届けるよう依頼された。^{s13}は依頼を受けた時点では {s4}にいたはずだ。 qstr_{s11}_asked_you_to_e|あなたは{s11}に、彼の{s17}の{s13}を^{s14}へ届けるよう依頼された。 qstr_{s13}_asked_you_to_d|{s13}から{s15}の 村を襲い立て篭もった盗賊団を^退治するよう依頼された。完了後、彼に報告すること。 qstr_{s9}_asked_you_to_ra|{s9}から{reg1}人の {s14}を育成して^彼の元へ届けるよう依頼された。 qstr_{s9}_asked_you_to_co|{s9}から{s3}で税金を徴収するよう依頼された。^徴収金額の1/5が報酬として支払われる。 qstr_{s9}_asked_you_to_hu|{s9}から、{s4}という名の逃亡者を^追い詰めるよう依頼された。現在彼は{s3}にいるとされている。 qstr_{s9}_asked_you_to_as|{s9}から{s3}の 商人を暗殺するよう依頼された。 qstr_{s9}_has_asked_you_t|{s9}はあなたに{s13}に 潜んでいるスパイに会うように命じた。 qstr_{s11}_asked_you_to_f|{s11}はあなたに、もうすぐ{s12}から出発する^敵のスパイを尾行するように命じた。^スパイが尾行に気付かない様に慎重に後を追い、共謀者と合流した後に^彼らを捕縛し、{s11}のもとへ連行しろ。 qstr_{s11}_asked_you_to_c|{s11}はあなたに {s13}の卿の一人を捕縛し、^{s11}に連行してくる様に命じた。 qstr_{s9}_asked_you_to_le|{s9}から、仲間の{s3}を 1週間貸し出すよう依頼された。 qstr_{s9}_asked_you_to_col|{s9}から、{s3}が彼に借りた^{reg4}デナルを取り立てるよう依頼された。^{s3}は依頼を受けた時点では{s4}にいたはずだ。 qstr_{s11}_gave_you_a_fak|{s11}はあなたに、 {s13}が^彼の家臣{s16}を追放させる為の偽の手紙を手渡した。^あなたは{s14}の近くに行き、 あなたの{s15}の^一人に手紙を渡して命令が本物だと信じさせた後に、^街に密使として遣わせなければならない。 qstr_{s9}_has_requested_y|{s9}から、 {reg1}人の {s3}を^捕虜として連行するよう依頼された。 qstr_Lend_your_experience|外科手術の能力に優れる{s3}を {s1}に貸し出すよう依頼された。 qstr_Then_take_it_with_my|私の永遠の感謝と共に受け取ってください。^あなたは高貴な{男性/女性}だ。この恩は絶対に忘れません。 qstr_Forgive_me_{playerna|お願いです、{playername}、受け取ってください。^あなたに受けた恩に比べればこの程度のお金はなんでも^ありません。受け取って、この事はもう忘れましょう。 qstr_{playername}_what_a_|{playername}、あなたはなんと素晴らしい{男性/女性}だろう。^でもこれだけは受け取ってほしいの。^私はあなたに言葉で言い表すのが^不可能な位の借りができてしまったわ。^それにあなたならこのお金を^私よりずっとうまく使えるでしょう。 qstr_{s11}_asked_you_to_r|{s11}はあなたに彼女の{s17}、{s13}を {s14}から^服をすり替え代わりに牢獄に入る事で助けて欲しいと頼んだ。 qstr_{s11}_asked_you_to_re|{s11}は{s14}から、 彼女の{s17}である {s13}の救出を依頼した。 qstr_{s11}_asked_you_to_d|{s11}はあなたに {s14}に投獄されている^{s13}に手紙を送るように依頼した。 qstr_You_agreed_to_challe|あなたは{s11}の名誉を守るため、^{s13}に挑む事に合意した。 qstr_{s5}__Persuasion_str|{s5}(説得力 {reg5}) qstr_Persuasion_Attempt|説得の試み qstr_Your_current_action_|Your current action is disgraceful. qstr_head|head qstr_tail|tail qstr_{s12}_and_{s11}|{s12} and {s11} qstr_You_can_find_book_me|書籍商人なら{s11}にいますよ。 qstr_{s12}_{s11}|{s12}, {s11} qstr_You_can_find_ransom_|奴隷商人なら{s11}にいますよ。 qstr_A_villager_from_{s7}|{s7}の村の住民から、彼らの村を襲い立て篭もった^盗賊団を退治するよう依頼された。 qstr_You_chose_well_{sir/|良いご選択ですよ、閣下。^私の仲間達は皆約束を守り、^報酬の稼ぎ方を知ってる奴ばかりですからね。 qstr_Well_done_{sir/madam|良いご選択ですよ、閣下。^我らの行く手に待ち受けるのは金銀財宝と上等な酒のみ、^恐れる敵なんてこの大陸にはいませんよ! qstr_We_are_at_your_servi|我々はこれからあなたの部下です、閣下。^ただ敵のいる方向さえ指差してください、^後は我々が片付けますから。 qstr_The_Guildmaster_of_{|{s13}のギルドマスターが、 あなたに近隣の追いはぎを始末する様に依頼した。 qstr_{s9}_of_{s3}_asked_y|{s3}の{s9}から、{reg5}個の{s6}を^{s4}の宿屋へ7日以内に届けるよう依頼された。 qstr_Escort_the_merchant_|隊商を {s8}の街まで護衛すること。 qstr_Merchant_{s9}_of_{s4|{s4}の商人{s9}から、 街の周辺にたむろする^厄介な盗賊団を退治するよう依頼された。 qstr_Guildmaster_of_{s4}_|{s4}のギルドマスターから、盗賊団に誘拐された少女の身代金として^{reg12}デナルを受け取った。 {s3}付近にいる盗賊団と会い、^身代金を渡さなければならない。^その後少女を{s4}まで連れ帰ること。 qstr_Guildmaster_of_{s4}_p|{s4}のギルドマスターは、もしあなたが^{s12}と{s13}による {s15}と {s14}間の 和平交渉の阻害を止めさせる事が出来れば、 {reg12}デナルを支払う事を約束した。^そのためには彼らを説得するか、 和平交渉が終わるまで捕縛しておかなければならない。 qstr_The_Guildmaster_of_{s|{s14}のギルドマスターはあなたに^{s14}を恐怖に陥れている盗賊達を退治するように頼みました。^彼らは夜のみに現れ、一人で歩いている人間だけを襲います。 qstr_Guildmaster_of_{s10}|{s10}のギルドマスターから、牛の群れを{s13}まで^届けるよう依頼された。{reg8}デナルが報酬として支払われる。 qstr_He_is_not_commanding|彼は現在兵を指揮していない。 qstr_He_currently_command|彼は現在{reg0}名の兵を指揮しています{reg1?。^その内{reg1}名が負傷しています }。 qstr_The_elder_of_the_vil|{s3}の村長から、{reg5}袋の穀物を持ってくるよう依頼された。 qstr_The_elder_of_the_vill|{s13}の村長はあなたに{reg5}人の農民を^盗賊と戦えるように訓練する事を頼んだ。 qstr_The_elder_of_the_villa|{s3}の村長から、{reg5}頭の牛を連れてくるよう依頼された。 qstr_{s16}_and_{s15}|{s16}、 {s15} qstr_I_can_smell_a_fat_pu|そんなに大きな財布じゃ一里離れてても金の匂いが解るぜ。^少しは軽くしたほうがいいんじゃないかい? qstr_Why_it_be_another_tr|おう、また偶然にも旅の人に会ってしまったぞ!^忠告しておくがね、この辺りはあんたの様な{男/女}には危険だ。^俺達にちょっとばかり寄付をしてくれれば^目的地まで安全に行けるぞ? qstr_Well_well_look_at_th|ほほう、こいつを見てみろよ!さっさと金を出すんだな。^じゃなきゃ俺達はあんたを痛い目にあわせにゃならん。 qstr_There_s_a_toll_for_p|ここを通る人間はみんな俺達に^通行料を払わなきゃいけないんでね。^とっとと財布を開いてもらおうか。 qstr_Another_fool_come_to|またマヌケが死ににきたのか?叩き潰してやろう! qstr_We_re_not_afraid_of_|貴様如きを恐れはしないぞ、{若造/嬢ちゃん}。戦いだ! qstr_That_was_a_mistake._|今の言葉は間違いだったな。^なるべく苦しませてから殺してやる。 qstr_Brave_words._Let_s_s|勇敢な事だな。だが果たして貴様の様な犬にそれが出来るかな? qstr_The_Monarch_of_the_{|あなたの命により、{s2}の君主は処刑された。^戦時とはいえ、裁判なしに処刑することは不当だと考えられている。^新王の{s1}は協力者と共にあなたへの敵討ちを画策するだろう。 qstr_{s2}_Leader_Executed|{s2}の君主が処刑された! qstr_Your_executions_will|この処刑により、あなたへの世論が変化するでしょう。 qstr_You_loot_the_body_of|You loot the body of the executed subject and you found lots of gold. qstr_You_are_now_known_as|You are now known as {s10} the Cruel due to your history of brutally executing prisoners of high status. qstr_A_{s5}?_Well..._Yes_|{s5}だって?^まあ、確かにそうですけど、随分と変な質問ですね。 qstr_Eh?_No_it_most_certa|は?いや、どう見ても{s5}じゃないでしょう。^もし私があなたなら自分の目を疑いますね。 qstr_This_is_the_{reg4?to|ここは{s5}の{reg4?街 村}です。 qstr_{s6}_Our_{reg4?town |{s6} 私達の{reg4?街 村}とその周辺は^もちろん閣下が治めてらっしゃいます。 qstr_{s6}_Our_{reg4?town v|{s6} 私達の{reg4?街 村}とその周辺は^{s8}の{s7}に治められています。 qstr_{s3}_and_{s5}|{s3}、 {s5} qstr_{reg20?We_mostly_pro|{reg20?私達はここで主に{s5}を生産しています 最近特に生産しているものはないですね}。^もっと詳しいことがお知りになりたいのなら、^{reg4?ギルドマスター 村長}にお聞きください。彼はすぐそこにいるはずです。 qstr_Militia_of_the_Order|ドイツ騎兵隊 qstr_Militia_of_the_Order_|ホスピタル騎士団 qstr_Militia_of_the_Order_o|テンプル騎士団 qstr_Militia_of_the_Order_of|サンチアゴ騎士団 qstr_Militia_of_the_Order_of_|カルトラヴァ騎士団 qstr_You_have_joined_the_|あなたは騎士修道会の一員になった!
https://w.atwiki.jp/legendofnorrath/pages/367.html
シナリオモード解説。 Chapter 1 Forest and Woods -Scenario 1 Breach the Citadel -Scenario 2 Dark Times in Kithicor -Scenario 3 Explore the Crep -Scenario 4 Clockwork EscapeChapter 2 Flame and Frost -Scenario 5 Into the Mountains -Scenario 6 King of Fire -Scenario 7 Queen of Ice Chapter 3 Hatred and Warfare -Scenario 8 Daughter of Hate -Scenario 9 Avater of War -Scenario 10 The Lich Revealed (Optional)Scenario 1 Breach the Citadel Avatar Laricel the Petitioner (Scout Elf) Attack 2 Defense 3 Damage Bonus +1 Health 11 This avater gets +1 damage bonus for each of your ready abilities ability が ready だったら、そのぶん +1 damage bonus 追加!Memo 相手のQuest(4)でカードをランダムにけずられるのがイヤ・・・な、くらいですよー ポコスカにしてやりましょう。報酬 Trick of The HunterScenario 2 Dark Times in Kithicor Avatar Zelos,OverLord of Decay (Mage Undead) Attack 2 Defense 2 Damage Bonus +1 Health 12 Exert this avater and destroy one of your units→Heal X damage on this avater where X is that unit s cost. Unit壊してExertすると、コストの分だけ回復?!Memo Dark Coil (2U33)、Lifetap (2U39)がヤダー。Restless Bones (2U56)も来てヤダー。 Unit壊して回復しちゃうから、Quest狙いだとらくちん。報酬 Undead TideScenario 3 Explore the CrepAvatar Antraygus,SporaliKing (Priest Plant) Attack 2 Defense 3 Damage Bonus +2 Health 15 Exert this avater→Heal 1 damage on your avater or one of your unit. AvaterをExert→AvaterかUnitを回復Memo 最初から、Sporalineedler (2U199)2体が場に出てます。ヤダー キノコばかにしちゃいけません。報酬 Protective FaithScenario 4 Clockwork EscapeAvatar Clockwork Taskmaster (Scout Construct) Attack 2 Defense 4 Damage Bonus +2 Health 20 At the start of your turn, deal 1 damage to this avatar. You may play cards of any architype. 自分のターンに自分に 1 damage。 どのアーキタイプの技も出せるよっ!Memo 20ターン以内にクリアしないと負けな上に、どんどん回復されるのでヒーヒーのフーフーです。 Questクリアめざして、良いAbilityどっさり準備して挑みましょう。報酬 Belt of ClockworksScenario 5 Into the MountainsAvatar VARANNA,OverLord of Pyres (Mage Human Fire) Attack 4 Defense 2 Damage Bonus +2 Health 14 Whenever you play an ability with the fire trait,heal 1 damage on this avater. Fireカード出すたびに回復する!?Memo Igneous Savant (1R110)が最初からいます。気をつけないとDamage Bonusがどんどん増えて・・・ 相手にQuestクリアされる事はほとんど無いので、気楽に。報酬 Swooping DragonScenario 6 King of FireAvatar Lord Nagafen (Fighter Dragon) Attack 2 Defense 3 Damage Bonus +2 Health 15 Exart this avater→Deal 2 damage to all opposing combatants. AvaterをExert→対戦相手全部に 2 damage・・・ ムキー!Memo Nagafen様を倒してはいけません。ちびちびQuestクリア目指してがんばりましょう。 最初から、Fire Giant (2U169)2体が場に出てます。Reinforceなのでキヲツケましょう。報酬 Cloak of FlamesScenario 7 Queen of IceAvatar Semkarr,Ice Conqueror (Scout Giant) Attack 3 Defense 2 Damage Bonus +2 Health 16 At the start of each combat involving this avater,exert an opposing combatant. このアバターと戦闘が始まると、対戦相手は1体Exertされる!Memo Nagafen様が最初から自分の場にいます。死んじゃうと負けなので守ってあげましょう! 左クリック長押しで、Nagafen様使うのも忘れずにっ!並みのUnitなら灰にしてくれます。報酬 Torbrin s Mystical EyepatchScenario 8 Daughter of HateAvatar Lanys Tvyl (Fighter Elf) Attack 3 Defense 3 Damage Bonus +2 Health 17 Whenever you complete a quest,deal 1 damage to all opposing unit and avaters. Questをクリアするたびに、敵全員に 1 damage・・・ ガーンMemo Nagafen様とLady Vox様が最初から自分の場にいらっしゃるものの、 相手側には Chaos Corruptor (2A0)2体がいて、Damage Bonusを封じるはRune張るはで、イヤーなシナリオです。 運が悪いと、Chaos Corruptor4体で抑えられて泣きたくなるでしょう。 Dispatch (4C156)なんかで掃除しちゃうのがオススメ報酬 Bloodwine CaskScenario 9 Avater of WarAvatar Rallos Zek (Fighter God) Attack 4 Defense 4 Damage Bonus +3 Health 18Invulnerable Whenever a unit is destroyed, heal 1 damage on this avater. ユニット倒すたびに、回復していくっ!!Memo 神様キター! Vallon Zek 様(対戦相手1体Exertして 1 Rune)と、 Tallon Zek 様(このUnitと戦闘始めるだけで 2 damage)がいらっしゃいます。凶悪です。 Questクリア目指すにも、とっても邪魔なのでちゃんと掃除してあげましょう。報酬 Black Collar of Boundless MightScenario 10 The Lich Revealed Avatar Lucan D Lere (Fighter Undead) Attack 2 Defense 4 Damage Bonus +2 Health 17 Exert this avater and deal 2 damage to an opposing combatant→Heal 2 damage on this avater. AvaterをExertして対戦相手に 2 damage 与えると 2 Heal!!!Memo もう、Lucan様スゴイです。スーパーAbate life内蔵ですよっ! でも、そんなに難しくないのでドーンといきましょう。報酬 Quill of the Arch Lich 追加報酬: 全シナリオを全アーキタイプ、同じ難易度でクリアすると、 VARANNA,OverLord of Pyresが報酬として追加されます。 (ただし、FoilとNo Foil一枚づつで計2枚になりまうす。)
https://w.atwiki.jp/magham/pages/18.html
How to attack the bunker line Domination tactics during attacks, the first target is "burning tower" instead of "bunker-end" to Attack from the edge of the bunker The first person to reduce the number of "bunker" is a top priority to destroy. Away the opponent s Risupon to destroy a bunker, resulting in "burn tower" can easily overwhelm. We attack the root of the outermost ends of either the bunker. When you destroy the turret bunkers and light vehicles, less likely to be overthrown. Let s have a variety of grenades and RPG. The "bunker" when to charge, the first person to place a bomb rather than immediately around the "clearing" Please do. However, if there is no shadow enemy immediately surrounding the installation is OK. Please also make sure that the mini-map came from behind with a friend. Let s all together in a cluster charge as much as possible to the bunker.
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/61.html
9072524Improved Warp Generators deploying. 9072525Resetting death spinners for increased filament production. 9072526The blades of war and fury are drawn. 9072527Make ready the Exarch s phase armor. 9072528The runes of fate and sight are cast. 9072529Shape the Wraithbone into the Seer s armor. 9072530Deploying shuriken cannon. 9072531Ready the singing spear. 9072532The forces of gravity will bow to our Farseer s blade. 9072533Send forth a Warlock to lead our Guardians. 9072534An Exarch emerges from the Warp Spider Shrine. 9072535Suin Daellae. 9072536The burning god strikes. 9072537Know my grief. 9072538Share my curse. 9072539Blood consumes blood. 9072540Suffer as Isha and Kurnous once did. 9072541Their blood will drip from my hand. 9072542None but me may judge the Eldar. 9072543Your sacrilege will bring you eternal woe. 9072544My eyes are upon you. 9072545Worse than death. 9072546You will burn in endless fire. 9072547I am their doom. 9072548There is no escape from the Heavens wrath. 9072549Blood and Fire. 9072550None shall survive. 9072551This world burns with my every step. 9072552None shall escape my wrath. 9072553I carry the wrath of the heavens. 9072554I bring only devastation. 9072555I am Kaela Mensha Khaine. 9072556I am the Bloody-Handed God 9072557The time for war is upon us. 9072558Once awoken, I will rest only on the graves of mine enemies. 9072559Khaine has risen from his throne. 9072560Despair, for the Bane of Eldanesh is among you. 9072561None raise against me and live. 9072562None may touch a god. 9072563I live through sacrifice. 9072564Pain is no stranger to the Lord of War. 9072565Your fury is as nothing to me. 9072566You invite your doom. 9072567Rage against fate. It will avail you naught. 9072568I am War itself. I shall always triumph. 9072569Health 9072570Health Regeneration 9072571Ranged Damage 9072572Effectiveness vs. Cover 9072573Melee Damage 9072574Melee Skill 9072575Energy 9072576Energy Regeneration 9072577Damage the squad leader can take before falling unconscious. 9072578Rate at which unit regains health when not in combat. 9072579Average damage done with current ranged weapon. 9072580Penalty to a target’s protection in cover. 9072581Average damage done with current melee weapon. 9072582Likelihood to perform special melee attacks and knock down opponents. 9072583Starting mental energy reserve for powering most abilities. 9072584Rate at which unit recovers spent energy. 9072589Less Effective vs. Vehicles 9072596Techpriest Data Part1 9072600Techpriest Data Part2 9072602Craftworld Ulthwe Allies 9072603Imperial Guard Defense Force 9072604Boss Pole 9072605Get away from da dakka! 9072606Move it, ya gitz! Fire comin in! 9072607Stikkbomb! Move! 9072608Dat s gonna blow! Leg it! 9072609Right, we ll get da post up. 9072610Getting a power thingy up, boss. 9072611Adding to our post, Boss. 9072612Painboyz hut comin up, Boss. 9072613Da listenin posts all set, Boss. 9072614Generator right sparky now, Boss. 9072615Ooh, we added to da post, Boss. 9072616Painboyz ready wiff da bone saws. 9072617Boss! Da other side s taking one of our supply points! 9072618Zog! We ze losing a victory point! 9072619Ahhh… Zog! We ze lost a supply point! 9072620 grumble We lost a victory point to da ovver side. 9072621Wazza! Our team jus got a supply point, it did! 9072622Dat s da way! Some of da allied boyz just picked up a victory point fer us! 9072623Gah! We need more bitz and riches fer dat! 9072624We z all out a riches, Boss! 9072625We ain t got enuff teef, Boss! 9072626Can t do that wiff out more teef! 9072627Prism cannon maximum charge! 9072628Feel the might of the Fire Prism! 9072629Normal pace, Eldar. 9072630More slowly now. 9072631With haste! 9072632At full speed! 9072633Use a grenade to clear the structure. 9072634Grenade inside. 9072635Place a grenade through the window. 9072636We will clear it. 9072637Caution has its place, as well. 9072638We remain on guard. 9072639Proceed cautiously. 9072640Quickly now. 9072641Place a grenade inside. 9072642Clear that structure. 9072643Suppress the enemy. 9072644Pick your targets with care, Rangers. 9072645Pin the enemy down. 9072646Target weaknesses. 9072647Falcon grav tank on the attack. 9072648Engaging the enemy. 9072649Ready pulse laser and attack. 9072650Falcon attacking. 9072651We will strike them down. 9072652Target acknowledged. 9072653Target the Orks. 9072654Eliminate those green savages. 9072655Your time has come, Space Marine! 9072656Slay the humans. 9072657You will not survive this day, Tyranid. 9072658Against the hive, strike! 9072659Destroy that target. 9072660Clear the way. 9072661Destroy that weapons platform. 9072662Eliminate that Tyranid node. 9072663Targeting Ork gun. 9072664That target is beyond our range. 9072665We cannot acquire that target from here. 9072666Silence those human guns. 9072667Targeting Tyranid tunnel. 9072668Destroy the human operations post. 9072669Destroy that enemy post. 9072670Eliminate that Ork structure. 9072671Seal the Webway to our foes. 9072672Eliminate that Ork. 9072673We shall see the human dead. 9072674Kill the Tyranid. 9072675Destroy it. 9072676That obstacle must be cleared. 9072677We will bring down that tunnel. 9072678Targeting the command structure. 9072679Target that weapons platform. 9072680We will destroy it. 9072681Enemy listening post targeted. 9072682Silence the Ork guns. 9072683Silence that turret. 9072684We will bring down that Ork eyesore. 9072685Seal the Webway. 9072686Fire heavy weapons. 9072687Target confirmed. 9072688Weapons team has its target. 9072689We will destroy them. 9072690For the Craftworld -- fire! 9072691Open fire! 9072692Shuriken Catapult opening fire. 9072693Suppress that target. 9072694Bright Lance opening fire. 9072695Target that vehicle. 9072696Distort Cannon firing. 9072697Unleash the power of the Warp. 9072698We need sparky power to do dat, Boss. 9072699We ain t got nuff power fer ta do dat. 9072700Da Boss! Some git just whacked da Warboss! 9072701Yer Kommando boss jus went down. Not so sneaky now… 9072702Some gitz just separated our Mekboy from his own head. 9072703Our team s Pothecary just got skulled! Is pretty white armor s nicer wiv da red on it… 9072704Dat humie Commander git we wuz working with? S dead now. 9072705Da humie Mekboy … What? Oh - Techmarine. Well, whatever ya call im, e s dead now. 9072706Dat Eldar Farseer thingy on da team - she just bit it, yeah? 9072707Da Eldar Warlock we liked got all smacked up, didn t he? 9072708Some one jus went an stomped on our Warp Spider! 9072709Dat Warboss we was working wiv just got a foot in da gob. 9072710Our ally s had a Mekboy see? But now he ain t nuffin but a puddle of goo. 9072711Dat dere Kommando idiot on our team got stomped flat. 9072712Dat Hive Tyrant on our side just got killed. Never liked dem bugs… Unreliable, dey is… 9072713Dat dere snaky Ravener ally of yours got himself skinned. 9072714Dat sneaky bug we liked? Da Lictor? Well, he licked it. 9072715One of da lot on our team? Dey just lost dere whole base. Zog! 9072716One of our listening posts just got wrecked! 9072717A generator of ours just blew up! Happens a lot, dat does … 9072718Oi! Da enemy just wrecked some of da bitz on our listening post! Dat cost a lotta teef! 9072719Da painboys hut just got zogged! 9072720Allies just lost a turret. 9072721Our team s Space Marines just lost dere reinforcement tingie! 9072722Our team s losing structures an what not! 9072723Enemy s busting up our lot s buildings. No fair! 9072724Ally s Waaagh banner just got wrecked. Always liked you better anyway, Boss. 9072725Da Webway portal wot sit, from our Eldar friends, it s gone. 9072726Dem Nids an dere tunnels… Our team s tunnel just collapsed, it did! 9072727One of our turrets just got stomped! 9072728Our own banner got stomped! Da gall of dem ovver boyz… 9072729Zog! Our camp just got stomped! 9072730 evil chuckle Da enemy s not got but five points left. 9072731Da ovver side s got ten points left. 9072732Da ovver side s got just twenty-five points left. 9072733Da ovver side s got just fifty points left. 9072734Da ovver side s got seventy-five points left. 9072735Da ovver side s got one hundred points left. 9072736Da ovver side s got one hundred and fifty points left. 9072737Da ovver side s got two hundred points left. 9072738Da ovver side s got two hundred and fifty points left. 9072739Da ovver side s got three hundred points left. 9072740We z only got five points left! 9072741We z only got ten points left! 9072742We z only got twenty-five points left! 9072743We z only got fifty points left! 9072744We z got seventy-five points left. 9072745We z got one hundred points left. 9072746We z got one hundred and fifty points left. 9072747We z got two hundred points left. 9072748We z got two hundred and fifty points left. 9072749We z got three hundred points left. 9072750To the wall! That human plasma cannon must be destroyed! 9072751Eliminate the Orks by that barrel! 9072752Orks among the barrels. Destroy them. 9072753Behind those barrels! Ork targets! 9072754Slay the Orks behind those pipes. 9072755Orks shelter by that pipe. We are their doom. 9072756There are Orks in those weeds. Eliminate them. 9072757Orks in the undergrowth. Clear them out. 9072758Target the Orks in the stones. 9072759Cleanse those rocks of their Orkish stain. 9072760Kill the Orks in those roots. 9072761No Ork leaves those roots alive!. 9072762Orks in that wreckage. Kill them! 9072763Let us drive the Orks from those ruins. 9072764Orks behind that wall. Open fire! 9072765Clean out the Orks behind that wall. 9072766Orks, behind the wall. 9072767Ork rapid-fire gun at the barrel. Eliminate it! 9072768Target the Ork gunner by that barrel. 9072769Silence the Ork gunner among those pipes. 9072770Ork rapid-fire gun by the pipe! 9072771Rapid-fire Ork gun in those rocks. Attack! 9072772Eliminate that Ork gun nest! Amid the stones! 9072773Beware the Orks in the ruins! Silence their gun! 9072774Target the Orks in the ruins. They hide a rapid-fire gun. 9072775To the wall! Target that Ork gunnery nest! 9072776Attack the Orks! Strike the gunner behind that wall! 9072777Strike the Ork Deff gun behind that barrel. 9072778Ork heavy gun in the pipes! Destroy it! 9072779Attack the roots. The Orks have their heavy gun there. 9072780Orks in the ruins. Target their heavy gun. 9072781To the ruins! The Orks have a huge weapon there. 9072782The Ork beasts are behind the wall with their ‘death gun.’ Eliminate them! 9072783Blood Ravens 9072790Souls of the Ancestors 9072791Our divinations were correct, Calderis was once home to our ancient kin. 9072792There is a great darkness gathering, but we know not what it is. 9072793Whatever happens, the souls of our ancestors cannot remain in the hands of our enemies. 9072794Their spirits yearn for the safety and peace of the infinity circuit. 9072795Find and recover any soul stones the humans posess. 9072796Seal the Imperial Escape Route 9072801Ravener Spotted 9072802Lictor Spotted 9072803Zoanthrope Spotted 9072804Warrior Spotted 9072806Trophy Rack 9072841Allied Boyz 9072842Destroy 4 Generators 9072843Bash some Eadz 9072844Oy! Get youze sorry hide to the mine and stomp da umies! 9072845Stomp Da Umies 9072857Rear Armor Hit! 9072985Thank you for the help, sirs. 9072986It was looking grim there for a while. 9072987We will finish this. 9072988Y- Yes, sir… of course… 9073023Brightlance 9073026D-Cannon 9073029Shuriken Cannon 9073032Locate Avitus 9073033Overview 9073034Commander 9073035Units 9073036Resource 9073037Point 9073038Total Score 9073039Commander Level 9073040Commander Kills 9073041Commander Losses 9073042Commander Score 9073043Units Killed 9073044Units Lost 9073045Units Reinforced 9073046Units Produced 9073047Units Score 9073048Requisition Collected 9073049Power Collected 9073050Power Built 9073051Power Lost 9073052Resource Score 9073053Points Captured 9073054Points Lost 9073055Strategic Points 9073056Points Score 9073116Level 2 Webway Assembly 9073117Move North towards allied IG 907320185th Vendoland 9073202Craftworld Guardians 9073203Typhon Boyz 9073204Blood Ravens 9073224Warp Spider Exarch 9073225Banshee Exarch 9073227Warlock 9073319Bolter 9073341Deploy drop pod! 9073342To me, Space Marines! 9073343Initiate deep strike! 9073344Grenade away! 9073345Grenade! 9073346A gift of our wargear. 9073347Let this be the end of you! 9073348I shall fight on, halo or not. 9073349Those who rely on protection grow complacent. 9073350The shield of the Emperor is upon me. 9073351Orbital artillery open fire! 9073352Bombard cannon strike! 9073353Fire main guns! 9073354Reduce the enemy to cinders! 9073355Make haste, brothers! 9073356With all speed. 9073357Do not tarry! Do Not delay! 9073358Targeting structure. 9073359I shall send a grenade into that window. 9073360Destroy that Ork travesty. 9073361Targeting enemy resource structure. 9073362I shall close that alien tunnel. 9073363Smash the Eldar gate! 9073364Destroy that operations center. 9073365Targeting Tarantula turret. 9073366I shall smash that Ork gun. 9073367Kill that foul xeno node. 9073368Attacking Eldar weapon platform. 9073369Kill the Eldar! 9073370Destroy the xenos! 9073371He is no brother of mine! 9073372No mercy for the misguided. 9073373Exterminate the Greenskin. 9073374Time for you to die, Ork. 9073375I shall kill it. 9073376Purge the Tyranid swarm. 9073377I shall claim this land for the Chapter. 9073378The point is ours! None shall take it! 9073379We shall secure those resources. 9073380Field asset location secure. 9073381Goes right in dere, it does. 9073382Dis here ll clear em out. 9073383Time ta show me lov ly gob. 9073384Ere I am, ya daft grots. 9073385When next dey see me, dey ll be dead. 9073386Vanishin is me business. Dat, an killin . 9073387Don t mind if I do. 9073388It s like dey want me ta take it. 9073389The enemy has overwhelmed me! 9073390Your commander requires aid! 9073391For the Emperor! 9073392Under suppression. Find cover! 9073393I am pinned! I must get to cover! 9073394Up, Eldar! I have need of you! 9073395Rise and fight, damn you! 9073396You shall only die when I say so, Tyranid. 9073397The battle is not over, alien! 9073398Greenskin endurance seems much overrated. 9073399There is fight left in you still, Ork. 9073400There is honor in each scar. 9073401The chapter still has need of you, brother! 9073402Primary objective point ahead. 9073403Field resource site located. 9073404An Apothecary who stands against us! 9073405I have come face to face with a rival Force Commander. 9073406A hostile Techmarine is on the field. 9073407Greenskin boss ahead! 9073408A loathsome Ork engineer. He merits only purgation! 9073409There! A cowardly Ork infiltrator! 9073410So, the Eldar send their Farseer against us, do they? 9073411Eldar sorcerer and fiend! I have you now! 9073412A warp-jumping Eldar spider! 9073413Here is the Tyrant of a Tyranid Hive. 9073414Ravener beast ripe for the killing! 9073415A hidden Lictor Beast stands revealed! 9073416Greenskin tower toppled and burnt. 9073417The Eldar have fallen. 9073418No trickery could save this Eldar. 9073419Perhaps the Emperor will forgive you. I will not. 9073420Those who defied the Chapter have paid the price. 9073421Killing Orks is fine work. 9073422Greenskin destroyed. 9073423I will crush all Tyranids! 9073424Let its fellow beasts consume its corpse. 9073425Enemy resource generator destroyed. 9073426Tyranid tunnels closed for good. 9073427Eldar gate destroyed. 9073428Reinforcement point eliminated. 9073429Obstacle destroyed. 9073430I have left it in ruins. 9073431Structure destroyed. 9073432Only ash and dust remain of it. 9073433Turret eliminated. 9073434Ork gun silenced. 9073435Hive Node purged. 9073436Eldar guns destroyed. 9073437An infiltrated attacker! Get me an auspex. 9073438Rush the cowardly enemy to drive him from hiding. 9073439Flames flood my shelter. 9073440They seek to burn me out! 9073441I return to lead our brothers anew. 9073442Once more, I come to the battle. 9073443I have more fury to share with the enemy! 9073444I shall not fall again! 9073445Ah, some who stand with us this day. 9073446The iron halo has been affixed. 9073447I hold the standard of the Chapter. 9073448Teleporter equipped. 9073449I have donned our finest Power Armor. 9073450I wear the Armor of Alacrity. 9073451I bear the Crux Terminatus. 9073452Assault Cannon loaded and ready. 9073453My power fist shall rend their armor. 9073454My sword shall cleave our foes in twain. 9073455Shield and hammer deployed. 9073456The mighty hammer shall deliver thunder upon our foes. 9073457Enemy fire descending on my position. I must withdraw. 9073458This area has been targeted by the enemy. 9073459Grenade! 9073460Hostile grenade nearby! 9073461Your machinery shall fail! 9073462No machine can long stand against a Techmarine. 9073463I shall strip them of their power. 9073464Grenade aloft! 9073465Speed the bolt that brings death to our enemies. 9073466Overcharge plasma chambers. 9073467Plasma blast. 9073468Charge plasma to full capacity. 9073469See only darkness! 9073470Their vision shall fail them! 9073471Your eyes shut before your doom! 9073472Refraction field recharging. 9073473Let the machine spirit rest. 9073474Activating Refractor. 9073475Refractor field charged and ready. 9073476Fall and never rise again! 9073477None can stand before the righteous! 9073478I will plant charges there. 9073479Charges in place. 9073480I shall bring it to ruin. 9073481Bring that tunnel down. 9073482Crack the Eldar gateway. 9073483Destroy that operations post. 9073484I shall burn that Ork travesty. 9073485Deploying fortifications. 9073486Readying cover. 9073487Establishing forward operations beacon. 9073488Establishing field reinforcement point. 9073489Operations beacon complete. 9073490Reinforcement point operational. 9073491Deploying Tarantula sentry guns. 9073492Setting up sentry turret. 9073493Let fly! 9073494Use a grenade. 9073495Deploy charges. 9073496No mercy for the enemy. 9073497Face the fate of the heretic! 9073498Fortification set. 9073499My systems fail! 9073500Techmarine here I require aid. 9073501For the Emperor! 9073502I still have need of your tricks, Eldar. 9073503You can die when the battle is over, alien. Not before. 9073504I have no time for your weakness, xeno. 9073505Back to the battle, scum. 9073506Can you not be trusted even to fight, Ork? 9073507Reattach your limbs and pick up your weapon. 9073508The battle yet remains to win, brother. 9073509Fight on until the day is won, Space Marine! 9073510Hostile Apothecary sighted. 9073511There is the Commander of the Space Marines who oppose us. 9073512Another Techmarine stands against us. 9073513Ork Warboss ahead. 9073514There is what passes for an engineer among the Orks. 9073515Greenskin infiltrator spotted. 9073516An Eldar witch prepares her tricks. 9073517A Warlock of the Eldar. 9073518Warp Spider in my sight. 9073519A foul Hive Tyrant strides the field. 9073520Ravener ahead. 9073521There, the hidden Lictor reveals itself. 9073522Resource point is now ready for capture. 9073523Tyranid tunnel sealed shut. 9073524Eldar portal closed. 9073525Reinforcement point destroyed. 9073526Greenskin tower destroyed. 9073527Under fire from stealth. Deploy detectors. 9073528Close range to expose that infiltrator. 9073529I return, fresh from the forge of battle. 9073530Techmarine restored. 9073531The gifts of the Machine God keep me in the battle. 9073532Defeat is not my destiny it seems. 9073533Our allies are here. 9073534I will silence the machines enslaved by our enemies. 9073535My refractor field is ready. 9073536I wear the armor of the artificers with pride. 9073537Weak flesh has made way for bionic enhancement. 9073538My shots will strike true. 9073539My finest bolter is now ready for war. 9073540Plasma weapon ready. 9073551Player Statistics 9073552Medals 9073553Unlockables 9073554Leaderboard 9073555Recorded Games 9073626Dual Shuriken Catapult 9073630We have lost a generator to enemy fire. 9073631One of our support structures has been destroyed. 9073632A medical station has been lost to the enemy. 9073633One of our ally s turrets has been destroyed. 9073634An allied forward operations relay has been lost. 9073635An allied structure has been destroyed. 9073636The enemy has destroyed an ally s structure. 9073637A teammate s Ork banner has been felled. 9073638An ally s Webway portal has been permanently shut. 9073639Our ally s tunnel has been sealed. 9073640One of our Tarantula sentry guns has been destroyed. 9073641Our forward operation relay has been destroyed. 9073642Our headquarters is gone. 9073643The enemy has incapacitated our Commander. 9073644Sergeant Tarkus has fallen and must be revived. 9073645Sergeant Avitus has been incapacitated. 9073646Sergeant Cyrus has fallen in battle. Stimulants can revive him. 9073647Sergeant Thaddeus has fallen and must be revived. 9073648Dreadnought incapacitated. 9073649The enemy has three hundred points remaining. 9073650The enemy has two hundred and fifty points remaining. 9073651The enemy has two hundred points remaining. 9073652The enemy has one hundred and fifty points remaining. 9073653The enemy has one hundred points remaining. 9073654The enemy has seventy-five points remaining. 9073655The enemy has only fifty points remaining. 9073656The enemy has only twenty-five points remaining. 9073657The enemy has ten points remaining. 9073658The enemy has only five points remaining. 9073659We have three hundred points remaining. 9073660We have two hundred and fifty points remaining. 9073661We have two hundred points remaining. 9073662We have one hundred and fifty points remaining. 9073663We have one hundred points remaining. 9073664We have seventy-five points remaining. 9073665We have only fifty points remaining. 9073666We have only twenty-five points remaining. 9073667We have only ten points remaining. 9073668We have only five points remaining. 9073669An ally s forces are under attack. 9073670An allied hero unit is under attack. 9073671The Force Commander is under attack. 9073672Sergeant Tarkus is under attack. 9073673Sergeant Avitus is under attack. 9073674Sergeant Cyrus is under attack. 9073675Sergeant Thaddeus is under attack. 9073676Dreadnought is under attack. 9073677Rhino transport under attack. 9073678Razorback transport under attack. 9073679The Predator tank is under attack. 9073680An ally s headquarters is under attack. 9073681One of our Listening Posts is under attack. 9073682One of our generators is under attack. 9073683One of our support structures is under attack. 9073684A healing station is under enemy attack. 9073685One of our tarantula sentry guns is under enemy attack. 9073686The enemy has targeted one of our turrets. 9073687Our forward operations relay is under enemy attack. 9073688The enemy seeks to deny us our forward operations relay. 9073689Our ally s Apothecary has been revived. 9073690Allied Force Commander has been restored. 9073691Allied Techmarine has been revived. 9073692Allied Farseer has regained consciousness. 9073693Allied Warlock has been revived. 9073694Allied Warp Spider has been revived. 9073695Allied Warboss has been revived. 9073696Allied Mekboy has been revived. 9073697Allied Kommando has been revived. 9073698Allied Hive Tyrant has been revived. 9073699Allied Ravener has been revived. 9073700Allied Lictor has been revived. 9073701Allied Apothecary has been returned to base. 9073702Allied Force Commander has been returned to base. 9073703Allied Techmarine has been returned to base. 9073704Allied Farseer has been returned to base. 9073705Allied Warlock has been returned to base. 9073706Allied Warp Spider has been returned to base. 9073707Venerated Dreadnought 9073714Tyranid Hive Tyrant Boss 9073717Smash! Maim! Destroy! 9073718Tyranid Hive Tyrant 9073719Hive Tyrant 9073720Tyranicus Praefacto 9073724Revive Avitus 9073725A brother Devastator Squad has fallen in battle, but Avitus still lives. Revive him before continuing on. 9073777Failed to automatically place a building 9073778Failed to automatically place a building 9073779Failed to automatically place a building 9073787Heavy Bolter Turret 9073788Building 9073830+%1VALUE%%% Melee Damage 9073831All nearby allies deal +%1VALUE%%% Melee Damage 9073832+%1VALUE%%% Ranged Damage 9073833All nearby allies deal +%1VALUE%%% Ranged Damage 9073834+%1VALUE% Energy Regeneration 9073835+%1VALUE% Energy Regeneration to all nearby allies 9073836+%1VALUE% Health Regeneration 9073837+%1VALUE% Health Regeneration to all nearby allies 9073838+%1VALUE% Energy 9073839+%1VALUE% Energy to all nearby allies 9073840+%1VALUE% Health 9073841+%1VALUE% Health to all nearby allies 9073842+%1VALUE% Melee Skill 9073843+%1VALUE% Melee Skill to all nearby allies 9073849Game History Stats 9073852Wins 9073853Losses 9073854Disconnects 9073855Games Played 9073856Winning Streak 9073857Favorite Race 9073858Favorite Commander 9073859Champion Awards 9073860Commanders Killed 9073861Commanders Lost 9073862Vehicles Destroyed 9073863Vehicles Lost 9073864Vehicles Produced 9073865Infantry Killed 9073866Infantry Lost 9073867Infantry Reinforced 9073868Infantry Produced 9073869Teammates Revived 9073870Hitpoints Repaired 9073871Structures Built 9073872Requisition Collected 9073873Power Collected 9073874Points Captured 9073875Points Seized 9073876Points Lost 9073877Power Points Killed 9073878Power Points Lost 9073879Power Points Constructed 9073880Wargear Purchased 9073881Games with Space Marines 9073882Games with Orks 9073883Games with Eldar 9073884Games with Tyranid 9073888High-Powered Shot 9073889Fire a high-powered anti-infantry round with very long range. 9073894Shuriken Catapult 9073895Only one weapon upgrade allowed 9073896Shuriken Cannon upgrade 9073897Equip a shuriken cannon, effective against infantry. 9073899Start Searching 9073900Cancel Searching 9073901You is weak! 9073902I ll kill ya with me bare hands! 9073903Enough a dis! 9073904Start up me wagon, boyz! It s crushin time! 9073905I loves the feel a fleshy bitz under me treads! 9073906Spatter blood! Fire and boom! 9073907Bwah! Stack gitz three deep an I shoot through em all! 9073908You weaklies ain t nuffin! 9073909I wouldn patch me wagon wit yer miserable gear. 9073910You s rubbish. I ain t even usin backup power. 9073911Gah! I FELT dat! It got through me plating! 9073912Wot s me gutz doing way over dere… 9073913Fools keep comin , an fools keep dyin . 9073914Less see if dey got any good bitz ta loot. 9073915Ere at last, eh? 9073916Les see if yer even worth startin me engine up fer. 9073917He makes for his tank. 9073918Prepare for armored assault! 9073920Kick this player 9073922Kicked Out 9073923%1CHANCE%%% chance to knock back enemies 9073924Eldar at the wall! Destroy their death spinners! 9073925Eldar Ranger by that barrel! Fire! 9073926Rangers! Fire on those barrels! 9073927I see Eldar marksmen! Charge the pipes! 9073928I see Eldar marksmen! Charge the pipes! 9073929Eldar snipers in the brush! Return fire! 9073930Those plants conceal Eldar snipers, but not for long! 9073931Clear the Rangers from those rocks! 9073932Eldar snipers in the rocks. Drag them out! 9073933Destroy that Eldar sniper nest in the roots. 9073934Dig those Eldar Rangers out of those roots. 9073935Eldar marksmen in the ruins. Attack! 9073936The ruins! Target that Eldar sniper! 9073937Eldar Rangers behind that wall. Attack! 9073938Charge the wall! Silence the alien rifles! 9073939Slay the xeno psyker at the barrel! 9073940Eldar witch at the barrel! Attack! 9073941To the pipes, and the joy of slaying an Eldar heretic! 9073942Eldar psyker! In the foliage! Open fire! 9073943There, at the rocks! Kill that Eldar psyker! 9073944Eldar sorcery! Clear out those rocks! 9073945To the roots! Cleanse the Eldar sorcerer. 9073946Cleanse the ruins of the Eldar heresy. 9073947Purge the Eldar sorcery from those ruins. 9073948To the wall! Close in on that Eldar witch! 9073949Eldar sorcery is coming from that wall! 9073950Orks among the barrels! Fire! 9073951Ork behind that barrel! Kill it! 9073952Get the Orks by the pipes! 9073953To the pipes! Clear out those noxious Orks! 9073954Orks at the pipes! Teach them to fear the Emperor! 9073955Orks are in the brush! Fire! 9073956Orks amid the trees! Destroy them! 9073957Target the Orks behind those stones. 9073958To the stones! Destroy the Orks! 9073959Cleanse those stones of Greenskin taint. 9073960Orks in the roots! Kill them! 9073961Get in those roots; kill the aliens. 9073962Clear the Orks out of those ruins. 9073963Purge the Greenskins from those ruins. 9073964Get the Orks! They are behind that wall. 9073965To the wall. The Orks are behind it. 9073966Assail the wall and the Orks it shelters! 9073967Destroy the Ork heavy weapon by the barrel. 9073968Target! Ork big shooter at the barrel! 9073969Rush the barrel! The Orks have a big shooter! 9073970Smash the Ork heavy weapon behind that pipe. 9073971Target the Ork heavy gun - by the pipe. 9073972Ork big shooter by that pipe. Destroy it. 9073973In the brush! Silence that Ork heavy gunner operator! 9073974Into the trees. The Orks have a big shooter. 9073975Ork gunner in those rocks. Eliminate him! 9073976Into the stones! Silence that Ork gunner! 9073977Eliminate the Ork gunners in those roots. 9073978In the roots - the Ork heavy gunner - go! 9073979Rush the ruins! Ork gunner s nest! 9073980Overrun the wall and the Orks’ big shooter! 9073981Rush the Ork gunners at the wall! 9073982At the wall! Kill that Ork heavy gunner! 9073983Ork heavy gun at the barrel! Priority target! 9073984Deff gun behind the pipe! Take it out! 9073985Attack the Orks! Heavy gun at the pipes! 9073986Ork Deff gun in the brush! After it! 9073987To the rocks! Eliminate the Orks’ heavy gun! 9073988Remove that Deff gun from behind those rocks. 9073989Clear those roots! Ork heavy gun! 9073990Get that Deff gun out of those ruins! 9073991Assault the ruins! Kill the Ork heavy gunners! 9073992Ork heavy gun at the wall! Fire at will! 9073993Target that Ork heavy gun! At that wall! 9073994Greenskin rocket launcher at the barrel! Kill it! 9073995Ork rocket fire from those barrels! Return fire! 9073996Engage the Orks by that pipe. Silence those rockets. 9073997Target those pipes! Silence those Ork rockets! 9073998Ork rocket fire from the brush! Clear them out! 9073999Into the trees! Kill those Ork rocket launchers! 9074000Ork rocket fire from the rocks! Eliminate them! 9074001To the boulders! Eliminate the Ork rocket gunners! 9074002Push into the roots! The Orks have their rockets there! 9074003Orks in the ruins with rockets! Fire! 9074004Seize the ruins. That’s where the Orks have their rockets. 9074005Rocket launcher at the wall! Target that Ork! 9074006Purge the Orks! Rocket launcher behind that wall! 9074007Target those barrels! The Tyranids are there! 9074008Push to the pipes and stop the Tyranids there. 9074009Charge the plants, flush the Tyranids out. 9074010Tyranids in those plants. Drive them out! 9074011Tyranids among the rocks! Kill them all! 9074012Purge the swarm from those rocks! 9074013Charge the roots! Slay the Tyranids! 9074014Tyranids among those ruins. Kill them all! 9074015Uproot the Tyranid menace from those ruins. 9074016Get to that wall and kill those Tyranids. 9074017The xenos will find that wall to be poor shelter. 9074018Tyranids behind the wall! Exterminate them! 9074019Barbed strangler by the barrels! Fire! 9074020Tyranid strangle-vine, from the pipe! Return fire! 9074021Barbed stranglers amidst the rocks. Cleanse! 9074022Charge the wall! Destroy those barbed stranglers! 9074023Eliminate those Tyranid strangle guns! To the wall! 9074024Venom cannon at the barrel! Open fire! 9074025Venom cannon! Target those barrels! 9074026Tyranid venom cannon behind those pipes! Attack! 9074027Venom cannon behind that pipe. Kill those Tyranids! 9074028Tyranid venom cannon in the brush! Clear it out! 9074029Into the trees! Stop the Tyranid venom cannon! 9074030Rush the boulders! Target the xeno poison gun! 9074031Target in the rocks - venom cannon. 9074032Assault those ruins, and destroy that Tyranid venom gun. 9074033At the wall! Purge that venom cannon! 9074034Rush the wall and silence the Tyranid poison gun. 9074035See how the sky has turned a sickly color. 9074036The very air is thick with corruption. 9074037The taint of the alien is all about us, now. 9074038Ork big shooter to the left! 9074039On the left! Greenskin gunners! 9074040Ork suppressor - on the left! 9074041Ork weapon on the right. 9074042Greenskin big shooter on the right. 9074043To the right! Ork heavy gun! 9074044Ork rocket fire from the left! 9074045To the left, Orks are launching rockets! 9074046Ork rocket infantry left! 9074047Greenskin rockets, on the right! 9074048Watch the right flank, the Orks have rockets! 9074049Orks on your right! Rocket attack! 9074050Heavy Orkish weapon on the left! 9074051Taking fire from Ork Deff gun! Left flank! 9074052To the left! Greenskin heavy gun! 9074053Ork heavy gun to the right! 9074054Fire from the right side! Ork heavy gun! 9074055Ork heavy gun on the right. 9074056Eldar Rangers on your left! 9074057Eldar fire from the left! Long rifles! 9074058Eldar snipers on the left! 9074059Eldar long guns on the right! Use cover! 9074060To the right, Eldar! Rangers! 9074061Look right! Eldar marksmen! 9074062Eldar death spinner on our left! 9074063Warp Spiders! On the left! 9074064Eldar teleporters! Look out, to the left! 9074065Death spinner fire from the right! 9074066Warp Spiders on the right! 9074067Death spinner! Eldar to the right! 9074068On your left! Wicked Eldar rites! 9074069From the left! Eldar sorcery! 9074070The Eldar witches to the left! 9074071Witchcraft! Eldar to the right! 9074072Eldar to the right! Their spells will not avail them! 9074073Psyker on the right - one of the Eldar. 9074074Tyranid venom cannon, left! 9074075Watch the left, venom cannon! 9074076Venom cannon on the left! Use cover! 9074077Tyranid venom cannon on the right! 9074078Stand firm! Tyranid venom cannon on the right! 9074079Tyranid suppressor on the right. Get cover! 9074080Barbed stranglers on the left! 9074081To the left! Tyranid barbed strangler! 9074082Taking fire from barbed stranglers! Left! 9074083Tyranids on the right! Barbed stranglers! 9074084Right flank Tyranids using barbed stranglers! 9074085Tyranid strangle vines! Gunner to the right! 9074086For the Emperor! 9074087Incoming fire! Move! 9074088Enemy fire! Get to cover! 9074089Seek cover! 9074090Ambush! Get to cover! 9074091Take cover! They are upon us! 9074092Enemy shots! Get behind a barrel! 9074093Move it! Make for the barrel! 9074094Ambush! Get behind a barrel! 9074095Get down, get to the barrel! 9074096Quick, behind the pipes! 9074097Get to that pipes, we are under fire! 9074098Enemy attack! Make for the pipes! 9074099Use the brush! Take cover! 9074100Get down in the plant cover. 9074101Shelter behind those plants, brothers! 9074102Into the brush! 9074103Get to the rocks! 9074104Shelter among the rocks! Move! 9074105Heads down! Move to the rocks, quickly! 9074106Enemy attack! Get to the rocks! 9074107Get into those rocks and get down. 9074108Under fire! Into those roots! 9074109Enemy fire! Take cover in the roots! 9074110Down into those roots! Spoil their shot! 9074111Taking cover in the ruins. 9074112Look out! Take cover, make for the ruins! 9074113To the ruins, we can defend there. 9074114Get to the wall and take cover. 9074115Enemy ambush! Get behind the wall now! 9074116Take cover at the wall! 9074117Incoming shots! Defensive positions at the wall! 9074118Moving to cover. 9074119Getting cover, brothers. 9074120There! Moving up. 9074121That’s a good position. 9074122Moving to the barrel. 9074123Taking position by the barrel. 9074124Get to the barrel. 9074125There. The barrel. 9074126Deploying to the barrel. 9074127Take position by the pipe. 9074128Going to that pipe. 9074129To the pipe. Go. 9074130Move to cover at the pipe. 9074131Make for the pipe. 9074132Moving to the plants. 9074133Going for the brush.. 9074134Taking position in the brush. 9074135We can use those plants for cover. 9074136The stones offer cover. 9074137Moving to the rocks. 9074138Going to the stones. 9074139Taking position at the rocks. 9074140Using the roots for cover. 9074141Moving into the roots. 9074142Into the roots. 9074143Going to the roots. 9074144Using the wreckage for cover. 9074145Moving to the ruins. Stay alert. 9074146Changing position. Heading to the ruins. 9074147Moving into the ruins. 9074148Going to the wall. 9074149Making for the wall. 9074150Moving to the wall. 9074151Taking position by the wall. 9074152Proceed around the wall, brothers. 9074153Bypass the wall and engage. 9074154Circle the wall! For the Imperium of Man! 9074155Get around the wall, quickly. 9074156Around the wall, with haste! 9074157Through the stones. Glory awaits! 9074158Make way around the rocks. 9074159Around the rocks, brothers. Quickly. 9074160We are going around a boulder field. 9074161Go past the rocks. Be watchful! 9074162Bypass that building. 9074163Let us hasten past this building. 9074164The structure is clear, move on. 9074165Proceed around the building and continue. 9074166Circle the structure and reconnoiter. 9074167Continue to the enemy’s level. 9074168Find a path to the foe. 9074169Make a way, find a path, for our brothers’ sake! 9074170Keep moving. Find a way to them. 9074171Move past the wall, the Orks need cleansing death! 9074172Circle the wall and engage the Orks. 9074173Push on. The Ork infestation is past the wall. 9074174Hurry through the rocks! Engage those Orks! 9074175Cross the rocks, and then lay waste to the Orks! 9074176Around the stones and into the Orks! 9074177Circle the building. Target the Orks. 9074178The structure is empty of Orks. Move past. 9074179Avoid the structure, but get the green xenos! 9074180Move past the building, get the Greenskins! 9074181We seek an approach to the Greenskins. 9074182Find a path to the Ork emplacement! 9074183Keep moving. Find an approach to the Orks. 9074184Circle the wall! Find the cunning Eldar! 9074185Bypass the wall, engage the Eldar. 9074186Get around the wall before those Eldar disappear! 9074187Move by the wall, watch for the Eldar. 9074188Charge the Eldar! Cross the stones! 9074189Through the stones! Find the Eldar! 9074190Through the rocks! Storm the Eldar! 9074191Cross the rocks and cleanse this place of Eldar filth. 9074192No Eldar in the building. Move past it. 9074193Bypass the building, find the Eldar! 9074194Don’t let the Eldar escape! Get past the building! 9074195Move around the structure. Find those Eldar. 9074196Pass the wall and assault the Tyranids. 9074197Around the wall, stop the Tyranids! 9074198Bypass the wall and be ready for Tyranid attack. 9074199Past this wall and onto the Tyranids. 9074200Get through the stones and engage the Tyranids. 9074201Get through those rocks, move! The Tyranids are waiting! 9074202Crush the Tyranids! Get through those rocks and attack! 9074203Pass the structure and terminate the Tyranids. 9074204Hurry around the building. We have xenos to kill. 9074205Ignore the building. The Tyranids lie beyond it. 9074206Get me to those Tyranids and I’ll do the rest. 9074207Suppressive fire! Make for cover! 9074208Under suppression. Find cover! 9074209Under suppression. Get to cover, Initiate! 9074210Heavy fire! Seek cover! 9074211Do not get too close to the Ork machine. 9074212Give the Ork vehicle a wide berth. 9074213To one side for the Ork machine. It corners poorly. 9074214Keep your distance from our Eldar ‘friends.’ 9074215If we must. Step aside for the Eldar. 9074216Give the Eldar vehicle passing room. 9074217To one side for armor! 9074218Make way, a vehicle is coming through. 9074219Make way for our brethren in the Razorback. 9074220A Razorback has arrived. Let it pass. 9074221Stand aside for the Predator tank. 9074222Predator on the battlefield, move aside. 9074223To one side for the Predator. 9074224Watch out, the Orks wish to run us over! 9074225The Orks are ramming! 9074226Get away, those Greenskins intend to steamroll us! 9074227That Ork Wartrukk isn’t stopping! 9074228It is a Wartrukk. They’re built to run people over. 9074229The xeno Wartrukk is ramming! 9074230The gall! They would run us over with our own stolen tank! 9074231The Ork tank! It is charging! 9074232Get out of the way! That Ork tank is charging! 9074233Do not get crushed by the Eldar! 9074234Look out! An Eldar vehicle at ramming speed! 9074235That grav-tank is trying to run you down! 9074236Get away, that Fire Prism is not stopping! 9074237Allies to our cause are before us. 9074238I have spotted an ally. 9074239There is no shelter for those who oppose the Imperium of Man. 9074240The structure was no shelter for them. 9074241Building cleared. 9074242Gunners eliminated. 9074243Destroyed. 9074244We have cleared the obstacle.
https://w.atwiki.jp/thunderstone/pages/99.html
Trap・Dire/トラップ・悪辣 カードタイプ:Trap/トラップ エキスパンション:Wrath of Elements/精霊獣の怒り 英語版 Card Name Number Class Text DELIRIUM POISON 2 TRAP・DIRE All other players reveal their hand and destroy all revealed Spells. Destroy this Trap and refill the Hall. POISON GAS TRAP 2 Each player gain one Disease unless they reveal a Cleric or Thief from their hands. Destroy this Trap and refill the Hall. THE CAGE 2 Place The Cage aside with one Hero from your hand and refill the Hall. If any player defeat any Monster, destroy The Cage and place the Hero in his discard pile. 日本語版 カード名 枚数 分類 テキスト 幻覚毒 2 トラップ・悪辣 他のプレイヤーは全員、手札を公開し、公開したすべての呪文を廃棄する。このトラップを廃棄し、ホールを補充する。 毒ガス 2 各プレイヤーは手札から僧侶または盗賊を公開しないかぎり、病気1枚を得る。このトラップを廃棄し、ホールを補充する。 檻 2 あなたの手札の英雄1枚と檻をわきに置いて、ホールを補充する。いずれかのプレイヤーがモンスターを倒したら、檻を廃棄し、わきに置かれた英雄をそのプレイヤーの捨て山に置く。 カード解説/CARD GLOSSARY 幻覚毒:このトラップは、手番プレイヤーには効果がありません。 毒ガス:病気カードを獲得してもよいと思うなら、僧侶や盗賊を公開する必要はありません。 檻:手番プレイヤーだけが「檻」に英雄を置きます。つぎにいずれかのモンスターを倒したプレイヤーが、トラップに閉じ込められた英雄を救出します。救出したプレイヤーは、その英雄を自分の捨て山に置いてください。もともと誰の英雄だったかは関係ありません。 エラッタ カード分析 所感 悪辣と名がついているものの、Trap・Death/トラップ・致死に比べると実に良心的なトラップ群。 幻覚毒はアクティブプレイヤーには影響が無いという珍しい特性を持つ。ダンジョンデックの上をいじれるカード(Tholis/トーリスのLV1とLV2、Scoutなど)があるなら積極的に自分のターンに発動させよう。 毒ガスは、例え喰らったとしても大した効果ではないので余り気にすることはない。 檻を序盤で喰らうと、大抵はMilitia/民兵を差し出すことになる。むしろラッキーである。民兵の廃棄が進んだ中盤や終盤では高レベル英雄を拉致されて痛い目を見ることもないではないが、やはりレアケースでありそれほど気にして動く必要はない。 総じて効果が弱く、あまり気にする必要はないダンジョンの特色であるが、トラップ・悪辣がある場で魔法攻撃呪文主体のデックを組むのだけは流石にやめておいた方が良い。幻覚毒で根こそぎ戦力を持って行かれる危険性が大きいからだ。